“布尔什维克党歌”的版本间的差异
(创建页面,内容为“'''布尔什维克党歌'''<ref>[https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B8%D0%BC%D0%BD_%D0%BF%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B8%D0%B8_%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%B5%D0%…”) |
列宁中央编译局(马办)(讨论 | 贡献) 小 |
||
(未显示2个用户的13个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
− | '''布尔什维克党歌'''<ref>[https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B8%D0%BC%D0%BD_%D0%BF%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B8%D0%B8_%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2 Гимн партии | + | '''布尔什维克党歌'''<ref>[https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B8%D0%BC%D0%BD_%D0%BF%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B8%D0%B8_%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2 Гимн партии большевиков]. Википедия</ref>('''Гимн партии большевиков''')是由[[亚·瓦·亚历山德罗夫]]作曲,[[瓦·伊·列别捷夫-库马奇]]作词,于1938年完成创作的[[全联盟共产党(布)]]的非官方党歌。该歌曲自2016年起成为[[俄罗斯共产主义者党]]的党歌。 |
==创作历史== | ==创作历史== | ||
− | + | 《布尔什维克党歌》的部分歌词原型源自[[亚·瓦·亚历山德罗夫]]和[[瓦·伊·列别捷夫-库马奇]]在1936年创作的《[[生活已变得更好]]》,后者引用了[[斯大林]]在1935年12月17日联共(布)会议上的部分讲话。 | |
1938年,亚历山德罗夫和列别捷夫-库马奇以进行曲风格创作了一首给全联盟共产党(布)的赞歌。 | 1938年,亚历山德罗夫和列别捷夫-库马奇以进行曲风格创作了一首给全联盟共产党(布)的赞歌。 | ||
− | 1939年3月10日至21日举行的[[全联盟共产党(布)第十八次代表大会]]上按照斯大林的建议,该赞歌在代表大会上进行了公演。这次公演十分成功,斯大林对这首歌曲赞不绝口,甚至要求合唱团在闭会后为他专门再演唱一遍。演唱结束后,斯大林指出歌曲节奏应适当放缓,最好像圣歌一样,并随后将其命名为“布尔什维克党歌”(Гимн партии | + | 1939年3月10日至21日举行的[[全联盟共产党(布)第十八次代表大会]]上按照斯大林的建议,该赞歌在代表大会上进行了公演。这次公演十分成功,斯大林对这首歌曲赞不绝口,甚至要求合唱团在闭会后为他专门再演唱一遍。演唱结束后,斯大林指出歌曲节奏应适当放缓,最好像圣歌一样,并随后将其命名为“布尔什维克党歌”(Гимн партии большевиков)。 |
由于党章已经规定了《[[国际歌]]》是联共(布)正式的党歌,所以《布尔什维克党歌》并没有成为正式的党歌,但是《布尔什维克党歌》很快就在苏联全国流传,并且经常在电台上播出,成为非正式党歌或第二党歌。 | 由于党章已经规定了《[[国际歌]]》是联共(布)正式的党歌,所以《布尔什维克党歌》并没有成为正式的党歌,但是《布尔什维克党歌》很快就在苏联全国流传,并且经常在电台上播出,成为非正式党歌或第二党歌。 | ||
− | 1943年,在《布尔什维克党歌》旋律的基础上诞生了由[[ | + | 1943年,在《布尔什维克党歌》旋律的基础上诞生了由[[谢·弗·米哈尔科夫]]和[[加·阿·尤里克利安]]作词的《[[苏联国歌]]》。2000年,又在此基础上创作了《[[俄罗斯联邦国歌]]》。 |
随着1952年全联盟共产党(布尔什维克)更名为苏联共产党,以及1956年[[苏共二十大]]后的[[去斯大林化运动]],《布尔什维克党歌》不再演唱并消失在公众视野中。 | 随着1952年全联盟共产党(布尔什维克)更名为苏联共产党,以及1956年[[苏共二十大]]后的[[去斯大林化运动]],《布尔什维克党歌》不再演唱并消失在公众视野中。 | ||
第19行: | 第19行: | ||
==歌词== | ==歌词== | ||
− | {| | + | {| style="margin: auto; text-align: center;" |
|+ | |+ | ||
− | ! | + | ! 歌词 |
− | ! | + | ! 中文 |
− | |||
|- | |- | ||
− | |Страны небывалой свободные дети, | + | | |
− | Сегодня мы гордую песню поем | + | Страны небывалой свободные дети,<br> |
− | + | Сегодня мы гордую песню поем<br> | |
− | О партии самой могучей на свете, | + | О партии самой могучей на свете,<br> |
− | + | О самом большом человеке своем.<br> | |
− | О самом большом человеке своем. | + | | |
− | | | + | 自由的人民,伟大的国家<br> |
− | + | 我们的颂曲于今日高唱<br> | |
− | + | 布尔什维克,光辉而伟大<br> | |
− | + | 最伟大的人我们的领袖<br> | |
− | + | |- | |
− | + | | | |
− | | | + | ''Припев (версия 1):''<br> |
− | + | Славой овеяна, волею спаяна,<br> | |
− | + | Крепни и здравствуй во веки веков!<br> | |
− | + | Партия Ленина, партия Сталина<br> | |
− | + | Мудрая партия большевиков!<br> | |
− | + | | | |
+ | ''副歌 (版本1):''<br> | ||
+ | 因荣耀而鼓舞,由意志所坚定<br> | ||
+ | 经时间考验而依旧强健<br> | ||
+ | 列宁的党,斯大林的党<br> | ||
+ | 英明无比的布尔什维克党<br> | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | ''Припев (версия 2):''<br> | ||
+ | Славою Ленина, волею Сталина,<br> | ||
+ | Крепни и здравствуй во веки веков!<br> | ||
+ | Партия Ленина, партия Сталина<br> | ||
+ | Мудрая партия большевиков!<br> | ||
+ | | | ||
+ | ''副歌 (版本2):''<br> | ||
+ | 因列宁的荣耀,因斯大林的意志<br> | ||
+ | 经时间考验而依旧强健<br> | ||
+ | 列宁的党,斯大林的党<br> | ||
+ | 英明无比的布尔什维克党<br> | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | ''(версия 1)'':<br> | ||
+ | Страну от Кремля создала на земле ты,<br> | ||
+ | Могучую Родину вольных людей.<br> | ||
+ | Стоит как утес государство Советов<br> | ||
+ | Рожденное силой и правдой твоей.<br> | ||
+ | | | ||
+ | ''(版本1)'':<br> | ||
+ | 于那克宫内,由您所诞生<br> | ||
+ | 自由人民的强大祖国<br> | ||
+ | 由您的力量,由您的真诚<br> | ||
+ | 苏维埃祖国亦坚如磐石<br> | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | |
− | + | ''(версия 2)'':<br> | |
− | + | Страну Октября создала на земле ты,<br> | |
− | + | Могучую Родину вольных людей.<br> | |
− | + | Стоит как утес государство Советов<br> | |
− | + | Рожденное силой и правдой твоей.<br> | |
− | + | | | |
− | + | ''(版本2)'':<br> | |
− | + | 革命的国家,由您所诞生<br> | |
− | '' | + | 自由人民的强大祖国<br> |
− | + | 由您的力量,由您的真诚<br> | |
− | + | 苏维埃祖国亦坚如磐石<br> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | '' | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
− | | | + | | ''Припев''<br> |
− | + | | ''副歌'' <br> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | ''Припев'' | ||
− | |'' | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
− | |Изменников подлых гнилую породу | + | | |
− | Ты грозно сметаем с пути своего. | + | Изменников подлых гнилую породу<br> |
− | + | Ты грозно сметаем с пути своего.<br> | |
− | Ты гордость народа, мы мудрость народа, | + | Ты гордость народа, мы мудрость народа,<br> |
− | + | Ты сердце народа и совесть его.<br> | |
− | Ты сердце народа и совесть его. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | '' | + | ''Припев''<br> |
− | |腐朽的敌人,卑鄙的奸贼 | + | | |
− | 由您所毫不留情的肃清 | + | 腐朽的敌人,卑鄙的奸贼<br> |
+ | 由您所毫不留情的肃清<br> | ||
+ | 您是人民的骄傲,您是人民的智慧<br> | ||
+ | 您是人民的心脏亦是良知<br> | ||
− | + | ''副歌''<br> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | '' | ||
|- | |- | ||
− | |И Маркса и Энгельса пламенный гений | + | | |
− | Предвидел коммуны грядущий восход. | + | И Маркса и Энгельса пламенный гений<br> |
− | + | Предвидел коммуны грядущий восход.<br> | |
− | Дорогу к свободе наметил нам Ленин | + | Дорогу к свободе наметил нам Ленин<br> |
− | + | И Сталин великий по ней нас ведет.<br> | |
− | И Сталин великий по ней нас ведет. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | 斯大林领导所继续前进 | + | ''Припев''<br> |
+ | | | ||
+ | 马恩的思想,炽热的天才<br> | ||
+ | 预见那公社的黎明将至<br> | ||
+ | 列宁所指明,自由的道路<br> | ||
+ | 斯大林领导所继续前进<br> | ||
− | '' | + | ''副歌''<br> |
|} | |} | ||
==相关源== | ==相关源== | ||
− | + | {| | |
− | + | |- | |
+ | | [[文件:Гимн партии большевиков (1939).mp3]] | ||
+ | | [http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s13209 sovmusic源-1] | ||
+ | |- | ||
+ | | [[文件:Гимн партии большевиков.mp3]] | ||
+ | | [http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s16892 sovmusic源-2] | ||
+ | |} | ||
==参考== | ==参考== | ||
<references /> | <references /> | ||
+ | |||
+ | ==相关内容== | ||
+ | {{苏联歌曲}} | ||
+ | |||
+ | [[分类:苏联音乐作品]] | ||
+ | [[分类:苏联共产党]] | ||
+ | [[分类:1938年创作]] |
2024年6月20日 (四) 23:31的最新版本
布尔什维克党歌[1](Гимн партии большевиков)是由亚·瓦·亚历山德罗夫作曲,瓦·伊·列别捷夫-库马奇作词,于1938年完成创作的全联盟共产党(布)的非官方党歌。该歌曲自2016年起成为俄罗斯共产主义者党的党歌。
创作历史[编辑]
《布尔什维克党歌》的部分歌词原型源自亚·瓦·亚历山德罗夫和瓦·伊·列别捷夫-库马奇在1936年创作的《生活已变得更好》,后者引用了斯大林在1935年12月17日联共(布)会议上的部分讲话。
1938年,亚历山德罗夫和列别捷夫-库马奇以进行曲风格创作了一首给全联盟共产党(布)的赞歌。
1939年3月10日至21日举行的全联盟共产党(布)第十八次代表大会上按照斯大林的建议,该赞歌在代表大会上进行了公演。这次公演十分成功,斯大林对这首歌曲赞不绝口,甚至要求合唱团在闭会后为他专门再演唱一遍。演唱结束后,斯大林指出歌曲节奏应适当放缓,最好像圣歌一样,并随后将其命名为“布尔什维克党歌”(Гимн партии большевиков)。
由于党章已经规定了《国际歌》是联共(布)正式的党歌,所以《布尔什维克党歌》并没有成为正式的党歌,但是《布尔什维克党歌》很快就在苏联全国流传,并且经常在电台上播出,成为非正式党歌或第二党歌。
1943年,在《布尔什维克党歌》旋律的基础上诞生了由谢·弗·米哈尔科夫和加·阿·尤里克利安作词的《苏联国歌》。2000年,又在此基础上创作了《俄罗斯联邦国歌》。
随着1952年全联盟共产党(布尔什维克)更名为苏联共产党,以及1956年苏共二十大后的去斯大林化运动,《布尔什维克党歌》不再演唱并消失在公众视野中。
2016年,俄罗斯共产主义者党将《布尔什维克党歌》定为自己的党歌。
歌词[编辑]
歌词 | 中文 |
---|---|
Страны небывалой свободные дети, |
自由的人民,伟大的国家 |
Припев (версия 1): |
副歌 (版本1): |
Припев (версия 2): |
副歌 (版本2): |
(версия 1): |
(版本1): |
(версия 2): |
(版本2): |
Припев |
副歌 |
Изменников подлых гнилую породу Припев |
腐朽的敌人,卑鄙的奸贼 副歌 |
И Маркса и Энгельса пламенный гений Припев |
马恩的思想,炽热的天才 副歌 |
相关源[编辑]
sovmusic源-1 | |
sovmusic源-2 |
参考[编辑]
- ↑ Гимн партии большевиков. Википедия
相关内容[编辑]
苏联歌曲 | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|