“布尔什维克党歌”的版本间的差异

来自阅兵百科
(创建页面,内容为“'''布尔什维克党歌'''<ref>[https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B8%D0%BC%D0%BD_%D0%BF%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B8%D0%B8_%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%B5%D0%…”)
 
 
(未显示2个用户的13个中间版本)
第1行: 第1行:
'''布尔什维克党歌'''<ref>[https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B8%D0%BC%D0%BD_%D0%BF%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B8%D0%B8_%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2 Гимн партии большевиков,俄语维基百科]</ref>(Гимн партии большевиков)是由[[亚历山大·瓦西里耶维奇·亚历山德罗夫]]作曲,[[瓦西里·伊万诺维奇·列别捷夫-库马奇]]作词,于1938年完成创作的[[全联盟共产党(布尔什维克)]]的非官方党歌。该歌曲自2016年起成为[[俄罗斯共产主义者党]]的党歌。
+
'''布尔什维克党歌'''<ref>[https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B8%D0%BC%D0%BD_%D0%BF%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B8%D0%B8_%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2 Гимн партии большевиков]. Википедия</ref>('''Гимн партии большевиков''')是由[[亚·瓦·亚历山德罗夫]]作曲,[[瓦·伊·列别捷夫-库马奇]]作词,于1938年完成创作的[[全联盟共产党(布)]]的非官方党歌。该歌曲自2016年起成为[[俄罗斯共产主义者党]]的党歌。
  
 
==创作历史==
 
==创作历史==
  
《布尔什维克党歌》的部分歌词原型源自亚历山德罗夫和列别捷夫-库马奇在1936年创作的《[[生活已变得更好]]》,在后者中引用了[[斯大林]]在1935年12月17日联共(布)会议上的讲话——"Жить стало лучше, жить стало веселее"。
+
《布尔什维克党歌》的部分歌词原型源自[[亚·瓦·亚历山德罗夫]]和[[瓦·伊·列别捷夫-库马奇]]在1936年创作的《[[生活已变得更好]]》,后者引用了[[斯大林]]在1935年12月17日联共(布)会议上的部分讲话。
  
 
1938年,亚历山德罗夫和列别捷夫-库马奇以进行曲风格创作了一首给全联盟共产党(布)的赞歌。
 
1938年,亚历山德罗夫和列别捷夫-库马奇以进行曲风格创作了一首给全联盟共产党(布)的赞歌。
  
1939年3月10日至21日举行的[[全联盟共产党(布)第十八次代表大会]]上按照斯大林的建议,该赞歌在代表大会上进行了公演。这次公演十分成功,斯大林对这首歌曲赞不绝口,甚至要求合唱团在闭会后为他专门再演唱一遍。演唱结束后,斯大林指出歌曲节奏应适当放缓,最好像圣歌一样,并随后将其命名为“布尔什维克党歌”(Гимн партии большевиков)
+
1939年3月10日至21日举行的[[全联盟共产党(布)第十八次代表大会]]上按照斯大林的建议,该赞歌在代表大会上进行了公演。这次公演十分成功,斯大林对这首歌曲赞不绝口,甚至要求合唱团在闭会后为他专门再演唱一遍。演唱结束后,斯大林指出歌曲节奏应适当放缓,最好像圣歌一样,并随后将其命名为“布尔什维克党歌”(Гимн партии большевиков)。
  
 
由于党章已经规定了《[[国际歌]]》是联共(布)正式的党歌,所以《布尔什维克党歌》并没有成为正式的党歌,但是《布尔什维克党歌》很快就在苏联全国流传,并且经常在电台上播出,成为非正式党歌或第二党歌。
 
由于党章已经规定了《[[国际歌]]》是联共(布)正式的党歌,所以《布尔什维克党歌》并没有成为正式的党歌,但是《布尔什维克党歌》很快就在苏联全国流传,并且经常在电台上播出,成为非正式党歌或第二党歌。
  
1943年,在《布尔什维克党歌》旋律的基础上诞生了由[[谢尔盖·弗拉基米罗维奇·米哈尔科夫]]和[[加布里埃尔·阿卡德维奇·尤里克利安]]作词的《[[苏维埃社会主义共和国联盟国歌]]》。2000年,又在此基础上创作了《[[俄罗斯国歌]]》。
+
1943年,在《布尔什维克党歌》旋律的基础上诞生了由[[谢·弗·米哈尔科夫]]和[[加·阿·尤里克利安]]作词的《[[苏联国歌]]》。2000年,又在此基础上创作了《[[俄罗斯联邦国歌]]》。
  
 
随着1952年全联盟共产党(布尔什维克)更名为苏联共产党,以及1956年[[苏共二十大]]后的[[去斯大林化运动]],《布尔什维克党歌》不再演唱并消失在公众视野中。
 
随着1952年全联盟共产党(布尔什维克)更名为苏联共产党,以及1956年[[苏共二十大]]后的[[去斯大林化运动]],《布尔什维克党歌》不再演唱并消失在公众视野中。
第19行: 第19行:
 
==歌词==
 
==歌词==
  
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
+
{| style="margin: auto; text-align: center;"
 
|+
 
|+
!俄语
+
! 歌词
!转写
+
! 中文
!翻译
 
 
|-
 
|-
|Страны небывалой свободные дети,
+
|
Сегодня мы гордую песню поем
+
Страны небывалой свободные дети,<br>
 
+
Сегодня мы гордую песню поем<br>
О партии самой могучей на свете,
+
О партии самой могучей на свете,<br>
 
+
О самом большом человеке своем.<br>
О самом большом человеке своем.
+
|
|Strany nebyvaloj svobodnyje deti,  
+
自由的人民,伟大的国家<br>
Segodnja my gorduju pesnju pojem
+
我们的颂曲于今日高唱<br>
 
+
布尔什维克,光辉而伟大<br>
O partii samoj mogučej na svete,
+
最伟大的人我们的领袖<br>
 
+
|-
O samom boljšom čeloveke svojem.
+
|
|自由的人民,伟大的国家
+
''Припев (версия 1):''<br>
我们的颂曲于今日高唱
+
Славой овеяна, волею спаяна,<br>
 
+
Крепни и здравствуй во веки веков!<br>
布尔什维克,光辉而伟大
+
Партия Ленина, партия Сталина<br>
 
+
Мудрая партия большевиков!<br>
最伟大的人我们的领袖
+
|
 +
''副歌 (版本1):''<br>
 +
因荣耀而鼓舞,由意志所坚定<br>
 +
经时间考验而依旧强健<br>
 +
列宁的党,斯大林的党<br>
 +
英明无比的布尔什维克党<br>
 +
|-
 +
|
 +
''Припев (версия 2):''<br>
 +
Славою Ленина, волею Сталина,<br>
 +
Крепни и здравствуй во веки веков!<br>
 +
Партия Ленина, партия Сталина<br>
 +
Мудрая партия большевиков!<br>
 +
|
 +
''副歌 (版本2):''<br>
 +
因列宁的荣耀,因斯大林的意志<br>
 +
经时间考验而依旧强健<br>
 +
列宁的党,斯大林的党<br>
 +
英明无比的布尔什维克党<br>
 +
|-
 +
|
 +
''(версия 1)'':<br>
 +
Страну от Кремля создала на земле ты,<br>
 +
Могучую Родину вольных людей.<br>
 +
Стоит как утес государство Советов<br>
 +
Рожденное силой и правдой твоей.<br>
 +
|
 +
''(版本1)'':<br>
 +
于那克宫内,由您所诞生<br>
 +
自由人民的强大祖国<br>
 +
由您的力量,由您的真诚<br>
 +
苏维埃祖国亦坚如磐石<br>
 
|-
 
|-
|''Припев (версия 1):''
+
|
Славой овеяна, волею спаяна,
+
''(версия 2)'':<br>
 
+
Страну Октября создала на земле ты,<br>
Крепни и здравствуй во веки веков!
+
Могучую Родину вольных людей.<br>
 
+
Стоит как утес государство Советов<br>
Партия Ленина, партия Сталина
+
Рожденное силой и правдой твоей.<br>
 
+
|
Мудрая партия большевиков!
+
''(版本2)'':<br>
 
+
革命的国家,由您所诞生<br>
''Припев (версия 1):''
+
自由人民的强大祖国<br>
 
+
由您的力量,由您的真诚<br>
Славою Ленина, волею Сталина,
+
苏维埃祖国亦坚如磐石<br>
 
 
Крепни и здравствуй во веки веков!
 
 
 
Партия Ленина, партия Сталина
 
 
 
Мудрая партия большевиков!
 
|''Pripev (versija 1):''
 
Slavoj ovejana, voleju spajana,
 
 
 
Krepni i zdravstvuj vo veki vekov!
 
 
 
Partiya Lenina, partiya Stalina
 
 
 
Mudraya partiya boljševikov!
 
 
 
''Pripev (versija 2):''
 
 
 
Slavoju Lenina, voleju Stalina,
 
 
 
Krepni i zdravstvuj vo veki vekov!
 
 
 
Partiya Lenina, partiya Stalina
 
 
 
Mudraya partiya boljševikov!
 
|''合唱 (版本1):''
 
 
 
因荣耀而鼓舞,由意志所坚定
 
 
 
经时间考验而依旧强健
 
 
 
列宁的党,斯大林的党
 
 
 
英明无比的布尔什维克党
 
 
 
''合唱 (版本2):''
 
 
 
因列宁的荣耀,因斯大林的意志
 
 
 
经时间考验而依旧强健
 
 
 
列宁的党,斯大林的党
 
 
 
英明无比的布尔什维克党
 
 
|-
 
|-
|''(версия 1)'':
+
| ''Припев''<br>
Страну от Кремля создала на земле ты,
+
| ''副歌'' <br>
 
 
Могучую Родину вольных людей.
 
 
 
Стоит как утес государство Советов
 
 
 
Рожденное силой и правдой твоей.
 
 
 
''(версия 2)'':
 
 
 
Страну Октября создала на земле ты,
 
 
 
Могучую Родину вольных людей.
 
 
 
Стоит как утес государство Советов
 
 
 
Рожденное силой и правдой твоей.
 
 
 
''Припев''
 
|''(versija 1)'':
 
Stranu ot Kremlya sozdala na zemle ty,
 
 
 
Mogučuju Rodinu voljnykh ljudej.
 
 
 
Stoit kak utes gosudarstvo Sovetov
 
 
 
Roždennoye siloy i pravdoy tvoyey.
 
 
 
''(versija 2)'':
 
 
 
Stranu Oktiabria sozdala na zemle ty,
 
 
 
Mogučuju Rodinu voljnykh ljudej.
 
 
 
Stoit kak utes gosudarstvo Sovetov
 
 
 
Roždennoye siloy i pravdoy tvoyey.
 
 
 
''Pripev''
 
|''(版本1)'':
 
于那克宫内,由您所诞生
 
 
 
自由人民的强大祖国
 
 
 
由您的力量,由您的真诚
 
 
 
苏维埃祖国亦坚如磐石
 
 
 
''(版本2)'':
 
 
 
革命的国家,由您所诞生
 
 
 
自由人民的强大祖国
 
 
 
由您的力量,由您的真诚
 
 
 
苏维埃祖国亦坚如磐石
 
 
 
''合唱''  
 
 
|-
 
|-
|Изменников подлых гнилую породу
+
|
Ты грозно сметаем с пути своего.
+
Изменников подлых гнилую породу<br>
 
+
Ты грозно сметаем с пути своего.<br>
Ты гордость народа, мы мудрость народа,
+
Ты гордость народа, мы мудрость народа,<br>
 
+
Ты сердце народа и совесть его.<br>
Ты сердце народа и совесть его.
 
 
 
''Припев''
 
|Izmennikov podlyx gniluju porodu
 
Ty grozno smetajem s puti svojego.
 
 
 
Ty gordostj naroda, my mudrostj naroda,
 
 
 
Ty serdtse naroda i sovestj jego.
 
  
''Pripev''
+
''Припев''<br>
|腐朽的敌人,卑鄙的奸贼
+
|
由您所毫不留情的肃清
+
腐朽的敌人,卑鄙的奸贼<br>
 +
由您所毫不留情的肃清<br>
 +
您是人民的骄傲,您是人民的智慧<br>
 +
您是人民的心脏亦是良知<br>
  
您是人民的骄傲,您是人民的智慧
+
''副歌''<br>
 
 
您是人民的心脏亦是良知
 
 
 
''合唱''
 
 
|-
 
|-
|И Маркса и Энгельса пламенный гений
+
|
Предвидел коммуны грядущий восход.
+
И Маркса и Энгельса пламенный гений<br>
 
+
Предвидел коммуны грядущий восход.<br>
Дорогу к свободе наметил нам Ленин
+
Дорогу к свободе наметил нам Ленин<br>
 
+
И Сталин великий по ней нас ведет.<br>
И Сталин великий по ней нас ведет.
 
 
 
''Припев'' 
 
|I Marksa i Engeljsa plamennyj genij
 
Predvidel kommuny grjaduščij vosxod.
 
 
 
Dorogu k svobode nametil nam Lenin
 
 
 
I Stalin velikij po nej nas vedet.
 
 
 
''Pripev''
 
|马恩的思想,炽热的天才
 
预见那公社的黎明将至
 
 
 
列宁所指明,自由的道路
 
  
斯大林领导所继续前进
+
''Припев''<br>
 +
|
 +
马恩的思想,炽热的天才<br>
 +
预见那公社的黎明将至<br>
 +
列宁所指明,自由的道路<br>
 +
斯大林领导所继续前进<br>
  
''合唱''
+
''副歌''<br>
 
|}
 
|}
  
 
==相关源==
 
==相关源==
# [http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s13209 sovmusic源-1]
+
{|
# [http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s16892 sovmusic源-2]
+
|-
 +
| [[文件:Гимн партии большевиков (1939).mp3]]
 +
| [http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s13209 sovmusic源-1]
 +
|-
 +
| [[文件:Гимн партии большевиков.mp3]]
 +
| [http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s16892 sovmusic源-2]
 +
|}
  
 
==参考==
 
==参考==
 
<references />
 
<references />
 +
 +
==相关内容==
 +
{{苏联歌曲}}
 +
 +
[[分类:苏联音乐作品]]
 +
[[分类:苏联共产党]]
 +
[[分类:1938年创作]]

2024年6月20日 (四) 23:31的最新版本

布尔什维克党歌[1]Гимн партии большевиков)是由亚·瓦·亚历山德罗夫作曲,瓦·伊·列别捷夫-库马奇作词,于1938年完成创作的全联盟共产党(布)的非官方党歌。该歌曲自2016年起成为俄罗斯共产主义者党的党歌。

创作历史[编辑]

《布尔什维克党歌》的部分歌词原型源自亚·瓦·亚历山德罗夫瓦·伊·列别捷夫-库马奇在1936年创作的《生活已变得更好》,后者引用了斯大林在1935年12月17日联共(布)会议上的部分讲话。

1938年,亚历山德罗夫和列别捷夫-库马奇以进行曲风格创作了一首给全联盟共产党(布)的赞歌。

1939年3月10日至21日举行的全联盟共产党(布)第十八次代表大会上按照斯大林的建议,该赞歌在代表大会上进行了公演。这次公演十分成功,斯大林对这首歌曲赞不绝口,甚至要求合唱团在闭会后为他专门再演唱一遍。演唱结束后,斯大林指出歌曲节奏应适当放缓,最好像圣歌一样,并随后将其命名为“布尔什维克党歌”(Гимн партии большевиков)。

由于党章已经规定了《国际歌》是联共(布)正式的党歌,所以《布尔什维克党歌》并没有成为正式的党歌,但是《布尔什维克党歌》很快就在苏联全国流传,并且经常在电台上播出,成为非正式党歌或第二党歌。

1943年,在《布尔什维克党歌》旋律的基础上诞生了由谢·弗·米哈尔科夫加·阿·尤里克利安作词的《苏联国歌》。2000年,又在此基础上创作了《俄罗斯联邦国歌》。

随着1952年全联盟共产党(布尔什维克)更名为苏联共产党,以及1956年苏共二十大后的去斯大林化运动,《布尔什维克党歌》不再演唱并消失在公众视野中。

2016年,俄罗斯共产主义者党将《布尔什维克党歌》定为自己的党歌。

歌词[编辑]

歌词 中文

Страны небывалой свободные дети,
Сегодня мы гордую песню поем
О партии самой могучей на свете,
О самом большом человеке своем.

自由的人民,伟大的国家
我们的颂曲于今日高唱
布尔什维克,光辉而伟大
最伟大的人我们的领袖

Припев (версия 1):
Славой овеяна, волею спаяна,
Крепни и здравствуй во веки веков!
Партия Ленина, партия Сталина
Мудрая партия большевиков!

副歌 (版本1):
因荣耀而鼓舞,由意志所坚定
经时间考验而依旧强健
列宁的党,斯大林的党
英明无比的布尔什维克党

Припев (версия 2):
Славою Ленина, волею Сталина,
Крепни и здравствуй во веки веков!
Партия Ленина, партия Сталина
Мудрая партия большевиков!

副歌 (版本2):
因列宁的荣耀,因斯大林的意志
经时间考验而依旧强健
列宁的党,斯大林的党
英明无比的布尔什维克党

(версия 1):
Страну от Кремля создала на земле ты,
Могучую Родину вольных людей.
Стоит как утес государство Советов
Рожденное силой и правдой твоей.

(版本1):
于那克宫内,由您所诞生
自由人民的强大祖国
由您的力量,由您的真诚
苏维埃祖国亦坚如磐石

(версия 2):
Страну Октября создала на земле ты,
Могучую Родину вольных людей.
Стоит как утес государство Советов
Рожденное силой и правдой твоей.

(版本2):
革命的国家,由您所诞生
自由人民的强大祖国
由您的力量,由您的真诚
苏维埃祖国亦坚如磐石

Припев
副歌

Изменников подлых гнилую породу
Ты грозно сметаем с пути своего.
Ты гордость народа, мы мудрость народа,
Ты сердце народа и совесть его.

Припев

腐朽的敌人,卑鄙的奸贼
由您所毫不留情的肃清
您是人民的骄傲,您是人民的智慧
您是人民的心脏亦是良知

副歌

И Маркса и Энгельса пламенный гений
Предвидел коммуны грядущий восход.
Дорогу к свободе наметил нам Ленин
И Сталин великий по ней нас ведет.

Припев

马恩的思想,炽热的天才
预见那公社的黎明将至
列宁所指明,自由的道路
斯大林领导所继续前进

副歌

相关源[编辑]

sovmusic源-1
sovmusic源-2

参考[编辑]

相关内容[编辑]

锤镰星 苏联歌曲 
俄国革命与内战时期
华沙曲 同志们,勇敢地前进 我们勇敢去作战 跨过高山,越过平原 青年近卫军
和平建设时期
卡霍夫卡之歌 祖国进行曲 五月的莫斯科 搭枪卡之歌 布尔什维克党歌 三个坦克兵
伟大卫国战争时期
神圣的战争 万岁,我们强大的祖国 海上近卫军 我的莫斯科 再见吧,起伏的群山
战后及五六十年代
传奇般的塞瓦斯托波尔 出发 共产主义突击队进行曲 歌唱动荡的青春 联合军之歌 士兵叙事歌 拥抱天空 革命只有起点 最后一战
七八十年代
战斗仍将继续 胜利节 我们是人民的军队