“歌唱动荡的青春”的版本间的差异

来自阅兵百科
(修改错字)
 
(未显示2个用户的21个中间版本)
第1行: 第1行:
'''歌唱动荡的青春'''<ref>[https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_%D0%BE_%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B6%D0%BD%D0%BE%D0%B9_%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8 Песня о тревожной молодости, Википедия]</ref>('''Песня о тревожной молодости''',又名'''И снег, и ветер, и звёзд ночной полёт''')是一首耳熟能详的苏联歌曲,该歌曲创作于1958年,由[[亚·尼·帕赫穆托娃]]作曲,[[列·伊·奥沙宁]]作词,是电影《在那边》的主题曲。这首歌曲在[[绍伊古]]担任[[俄罗斯紧急情况部]]部长后成为了紧急情况部非正式的代表歌曲。
+
[[文件:1280px-Парадный расчет АГЗ МЧС России.jpg|400px|无框|右|参加红场阅兵的紧急情况部队]]
 +
'''歌唱动荡的青春'''('''Песня о тревожной молодости''',又名 '''И снег, и ветер, и звёзд ночной полёт'''),又译'''动荡的青年时代之歌'''<ref name="张宁译配">[https://jianpu.chazidian.com/jp_116635/ 歌单-动荡的青年时代之歌(张宁)] — 查字典简谱网</ref>,是一首耳熟能详的苏联歌曲,该歌曲创作于1958年,由[[亚·尼·巴赫慕托娃]]作曲,[[列·伊·奥沙宁]]作词,是电影《[[在那一边]]》的主题曲。这首歌曲目前是[[俄罗斯紧急情况部]]的非正式代表歌曲。
  
==历史==
+
==简介==
[[文件:1280px-Парадный расчет АГЗ МЧС России.jpg|300px|无框|]]
+
 
根据帕赫穆托娃的回忆,在电影拍摄期间,奥沙宁为电影的主题曲完成了歌词后,帕赫穆托娃向奥沙宁展示了谱曲,但是歌词很难和曲调相结合。为此,两人先后进行了五次尝试都不算成功。之后,奥沙宁彻底放弃了原有的作词,决定按照帕赫穆托娃的谱曲重新填词。
+
1958年10月,根据[[维·帕·基恩]]同名小说改编的故事片《[[在那一边]]》上映,该影片反映了20年代共青团员们的战斗岁月和功勋。当影片主人公马特维耶夫和别柴斯基带着重要任务乘着列车深入[[俄国白卫军|白卫军]]后方、深入远东时,影片便响起了这首歌曲。在后来的巷战中,马特维耶夫壮烈牺牲,这首歌曲便再一次响起。这首歌曲是该影片的主导旋律,集中表现了主人公的思想情感和爱国主义情怀。<ref name="苏联歌曲珍品集" />
 +
 
 +
该歌曲的词作者[[列·伊·奥沙宁]]认为:“影片是一根浪漫主义的线把几代共青团员联结起来,而在我们的歌曲里应当带有往昔岁月的反映。我想写这样的歌词,把[[俄国国内战争|国内战争]]的道路、[[苏联第一个五年计划|第一个五年计划]]的道路和[[伟大卫国战争|卫国战争]]的道路交织在一起,把过去和今天联结起来”但曲作者[[亚·尼·巴赫慕托娃]]则有自己的想法,一直有自己的歌曲形象。她的旋律源于苏联群众歌曲的传统,充满了革命浪漫主义的气息。最终,旋律说服了词作者,奥沙宁最终按曲谱的节拍重新编写了更激昂澎湃的抒情歌词。<ref name="苏联歌曲珍品集" />
 +
 
 +
巴赫慕托娃在完成歌曲创作后,亲自把这首《歌唱动荡的青春》演唱给摄制组的成员们试听,而歌曲也成功地打动了所有人。导演起初打赏请专业歌唱家们来演唱录音,但经过摄制组讨论后,决定由演员们自己演唱,使这首歌更具真实感和亲切感。<ref name="苏联歌曲珍品集" />
  
 
2014年,[[瓦列里·哈利洛夫]]将这首歌曲[[2014年5月9日红场阅兵式|首次搬上阅兵式]],并作为[[紧急情况部民防学院]]的登场BGM。
 
2014年,[[瓦列里·哈利洛夫]]将这首歌曲[[2014年5月9日红场阅兵式|首次搬上阅兵式]],并作为[[紧急情况部民防学院]]的登场BGM。
  
==歌词<ref>[http://xuefan.net/gcdd.htm 歌唱动荡的青春, 中国著名译配家薛范]</ref>==
+
==歌词==
 
+
{| style="margin: auto; text-align: center;"
{| class="wikitable"
+
|-
|+
+
! 歌词<ref>[http://www.sovmusic.ru/text.php?fname=pesnyaot Песня о тревожной молодости] — SovMusic</ref>
!俄文歌詞
+
! [[薛范]]译配<ref name="苏联歌曲珍品集">薛范. 《苏联歌曲珍品集 1917—1991》. 北京: 中国电影出版社, 1995年11月第1版: 第363-366页</ref>
!拉丁转写
+
! 张宁译配<ref name="张宁译配" />
!中文([[薛范]]译)
+
! 苏联音乐吧集体译配<ref>[https://www.bilibili.com/video/BV1Es411p7zm qiaoaguang:歌唱动荡的青春(电影原版)(中俄文字幕)] — 哔哩哔哩</ref>
 
|-
 
|-
 
|
 
|
第20行: 第25行:
 
Жила бы страна родная, <br>
 
Жила бы страна родная, <br>
 
И нету других забот.<br>
 
И нету других забот.<br>
|
 
Zabota u nas prostaya,<br>
 
Zabota nasha takaya:<br>
 
Zhila by strana rodnaya, -<br>
 
I nyetu drugikh zabot.<br>
 
 
|
 
|
 
时刻挂在我们心上,<br>
 
时刻挂在我们心上,<br>
第30行: 第30行:
 
愿亲爱的家乡美好,<br>
 
愿亲爱的家乡美好,<br>
 
愿祖国呀万年长。<br>
 
愿祖国呀万年长。<br>
 +
|
 +
我们有个平凡的愿望,<br>
 +
它时刻燃烧在心上,<br>
 +
这是我们终生的理想——<br>
 +
让祖国繁荣富强。<br>
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 +
''Припев:''<br>
 
И снег, и ветер,<br>
 
И снег, и ветер,<br>
 
И звёзд ночной полёт…<br>
 
И звёзд ночной полёт…<br>
Меня мое сердце<br>
+
Меня моё сердце<br>
 
В тревожную даль зовёт.<br>
 
В тревожную даль зовёт.<br>
 
|
 
|
I snyeg, i vyetyer,<br>
+
''副歌:''<br>
I zvyozd nochnoy polyot...<br>
+
听,风雪喧嚷,<br>
Myenya moye syerdtsye<br>
+
看,流星在飞翔;<br>
V tryevozhnuyu dal zovyot.<br>
 
|
 
听风雪喧嚷,<br>
 
看流星在飞翔;<br>
 
 
我的心向我呼唤:<br>
 
我的心向我呼唤:<br>
 
去动荡的远方。<br>
 
去动荡的远方。<br>
 +
|
 +
''副歌:''<br>
 +
看,风雪茫茫,<br>
 +
天空闪耀星光,<br>
 +
我的心向我召唤,<br>
 +
奔向动荡的远方。<br>
 +
|
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 
Пускай нам с тобой обоим <br>
 
Пускай нам с тобой обоим <br>
 
Беда грозит за бедою,<br>
 
Беда грозит за бедою,<br>
Но дружбу мою с тобою<br>
+
Но дружба моя с тобою<br>
Одна только смерть возьмёт.<br>
+
Лишь вместе со мной умрёт.<br>
|
+
(Но дружбу мою с тобою<br>
Puskay nam s toboy oboim <br>
+
Одна только смерть возьмёт.)<sup>1</sup><br>
Byeda grozit za byedoyu,<br>
 
No druzhbu moyu s toboyu<br>
 
Odna tolko smyert vozmyot.<br>
 
 
|
 
|
 
哪怕灾殃接着灾殃,<br>
 
哪怕灾殃接着灾殃,<br>
第62行: 第68行:
 
让我们来结成朋友,<br>
 
让我们来结成朋友,<br>
 
我们永远有力量。<br>
 
我们永远有力量。<br>
 +
|
 +
哪怕遇到重重灾难,<br>
 +
我们将携手在一起,<br>
 +
你和我忠诚的友谊,<br>
 +
至死坚定不移。<br>
 
|-
 
|-
 
|
 
|
И снег, и ветер,<br>
+
''Припев''<br>
И звёзд ночной полёт…<br>
+
|
Меня мое сердце<br>
+
''副歌''<br>
В тревожную даль зовёт.<br>
 
 
|
 
|
I snyeg, i vyetyer,<br>
+
''副歌''<br>
I zvyozd nochnoy polyot...<br>
 
Myenya moye syerdtsye<br>
 
V tryevozhnuyu dal zovyot.<br>
 
 
|
 
|
听风雪喧嚷,<br>
 
看流星在飞翔;<br>
 
我的心向我呼唤:<br>
 
去动荡的远方。<br>
 
 
|-
 
|-
|Пока я ходить умею,<br>
+
|
 +
Пока я ходить умею,<br>
 
Пока глядеть я умею,<br>
 
Пока глядеть я умею,<br>
 
Пока я дышать умею,<br>
 
Пока я дышать умею,<br>
 
Я буду идти вперёд.<br>
 
Я буду идти вперёд.<br>
|
 
Poka ya khodit umyeyu,<br>
 
Poka glyadyet ya umyeyu,<br>
 
Poka ya dyshat umyeyu,<br>
 
Ya budu idti vpyeryod.<br>
 
 
|
 
|
 
只要我还能够行走,<br>
 
只要我还能够行走,<br>
第93行: 第92行:
 
只要我还能够呼吸,<br>
 
只要我还能够呼吸,<br>
 
就一直走向前方。<br>
 
就一直走向前方。<br>
 +
|
 +
只要我还能够行走,<br>
 +
只要我还能够看见,<br>
 +
只要我一息尚存,<br>
 +
我将奋勇向前。<br>
 +
|
 
|-
 
|-
 +
| ''Припев.''<br>
 +
| ''副歌''<br>
 +
| ''副歌''<br>
 +
|-
 +
|
 +
(Не надобно нам покоя.<br>
 +
Судьбою счастлив такою,<br>
 +
Ты пламя берёшь рукою,<br>
 +
Дыханьем ломаешь лёд.<br>
 +
 +
''Припев.'')<sup>3</sup><br>
 
|
 
|
И снег, и ветер,<br>
 
И звёзд ночной полёт…<br>
 
Меня мое сердце<br>
 
В тревожную даль зовёт.<br>
 
 
|
 
|
I snyeg, i vyetyer,<br>
 
I zvyozd nochnoy polyot...<br>
 
Myenya moye syerdtsye<br>
 
V tryevozhnuyu dal zovyot.<br>
 
 
|
 
|
听风雪喧嚷,<br>
+
(我们不愿平静度日<br>
看流星在飞翔;<br>
+
那幸福的一生该这样:<br>
我的心向我呼唤:<br>
+
你用手把圣火高举,<br>
去动荡的远方。<br>
+
让烈焰融化冰霜。<br>
 +
 
 +
''副歌'')
 
|-
 
|-
 
|
 
|
第114行: 第124行:
 
Любовь ты встретишь однажды.<br>
 
Любовь ты встретишь однажды.<br>
 
С тобою, как ты, отважно<br>
 
С тобою, как ты, отважно<br>
Сквозь бури она пойдёт.<br>
+
Сквозь бури она пройдёт.<br>
|
+
(Сквозь бури она пойдёт.)<sup>2</sup><br>
I tak zhye, kak v zhizni kazhdyy,<br>
 
Lyubov ty vstryetish odnazhdy.<br>
 
S toboyu, kak ty, otvazhno<br>
 
Skvoz buri ona poydyot.<br>
 
 
|
 
|
 
就像每个青年一样,<br>
 
就像每个青年一样,<br>
第125行: 第131行:
 
她将和你一路前往,<br>
 
她将和你一路前往,<br>
 
勇敢穿过风和浪。<br>
 
勇敢穿过风和浪。<br>
|-
 
|
 
И снег, и ветер,<br>
 
И звёзд ночной полёт…<br>
 
Меня мое сердце<br>
 
В тревожную даль зовёт.<br>
 
 
|
 
|
I snyeg, i vyetyer,<br>
+
在我们生活的路上,<br>
I zvyozd nochnoy polyot...<br>
+
爱情将来到身旁,<br>
Myenya moye syerdtsye<br>
+
这爱情有巨大的力量,<br>
V tryevozhnuyu dal zovyot.<br>
+
狂风暴雨无阻挡。<br>
 
|
 
|
听风雪喧嚷,<br>
+
|-
看流星在飞翔;<br>
+
| ''Припев.''<br>
我的心向我呼唤:<br>
+
| ''副歌''<br>
去动荡的远方。<br>
+
| ''副歌''<br>
 +
|
 
|-
 
|-
 
|
 
|
第147行: 第148行:
 
Готовься к великой цели,<br>
 
Готовься к великой цели,<br>
 
А слава тебя найдёт.<br>
 
А слава тебя найдёт.<br>
|
 
Ne dumaj, chto vsjo propeli,<br>
 
Chto buri vse otgremeli.<br>
 
Gotov’sja k velikoj celi,<br>
 
A slava tebja najdjot.<br>
 
 
|
 
|
 
你别以为到了终点,<br>
 
你别以为到了终点,<br>
第157行: 第153行:
 
快走向那伟大目标,<br>
 
快走向那伟大目标,<br>
 
去为祖国争荣光。<br>
 
去为祖国争荣光。<br>
|-
 
|
 
И снег, и ветер,<br>
 
И звёзд ночной полёт…<br>
 
Меня мое сердце<br>
 
В тревожную даль зовёт.<br>
 
 
|
 
|
I snyeg, i vyetyer,<br>
+
道路永远没有尽头,<br>
I zvyozd nochnoy polyot...<br>
+
风雪将不停喧嚣,<br>
Myenya moye syerdtsye<br>
+
准备继续赢得光荣,<br>
V tryevozhnuyu dal zovyot.<br>
+
走向崇高目标!<br>
 
|
 
|
听风雪喧嚷,<br>
+
(不唱)
看流星在飞翔;<br>
+
|-
我的心向我呼唤:<br>
+
| ''Припев.''<br>
去动荡的远方。<br>
+
| ''副歌''<br>
 +
| ''副歌''<br>
 +
|
 
|}
 
|}
 +
1. 此二句的另一版本。<br>
 +
2. 此句的另一版本。<br>
 +
3. 此段有时可用作第四段。用作第四段时,原第四段歌词下移作第五段演唱,不唱原第五段歌词。<ref>[http://www.sovmusic.ru/text.php?fname=pesnyao1 Песня о тревожной молодости] — SovMusic</ref><br>
  
 
==相关源==
 
==相关源==
 
+
{|
#[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=ptrevmol В. Копылов, В. Матусов演唱版]
+
|-
#[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=ptrmolo2 Лена Грандова, Таня Александрова演唱版]
+
| [[文件:Песня о тревожной молодости - Инструментальная.mp3]]
#[http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s15809 某钢琴独奏版]
+
| [http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=melodiy2 电影原声演奏版]
#[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=pesnyao1 Ю.Пузырев, С.Федоров演唱版]
+
|-
#[http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s13696 亚历山大红旗歌舞团版]
+
| [[文件:Песня о тревожной молодости - В. Копылов&В. Матусов.mp3]]
#[http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s12951 Е.Кибкало и М.Решетин演唱版]
+
| [http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=ptrevmol В. Копылов与В. Матусов]
#[http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s15002 朝鲜人民军功勋国家合唱团版1]
+
|-
#[http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s14584 朝鲜人民军功勋国家合唱团版2]
+
| [[文件:Песня о тревожной молодости - Ансамбль имени А.В. Александрова.mp3]]
#[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=pesnyaot Юрий Гуляев演唱版]
+
| [http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s13696 红旗歌舞团]
#[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=ptrmolk 朝鲜合唱团俄语版]
+
|-
#[http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s12978 越南语版]
+
| [[文件:Песня о тревожной молодости - Хор и оркестр Группы Советских Войск в Германии.mp3]]
#[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=ptrmolcn 中文版]
+
| [http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s13316 苏军驻德集群歌舞团]
#[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=trmol_jp 日语版]
+
|-
#[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=trmol_ge 德语版]
+
| [[文件:Песня о тревожной молодости - Лена Грандова, Таня Александрова Исполнение 1970г.mp3]]
 +
| [http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=ptrmolo2 Л. Грандова与Т. Александрова]
 +
|-
 +
| [[文件:Песня о тревожной молодости - Е.Кибкало и М.Решетин.mp3]]
 +
| [http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s12951 Е. Кибкало与М. Решетин]
 +
|-
 +
| [[文件:Песня о тревожной молодости - Ю.Пузырев, С.Федоров.mp3]]
 +
| [http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=pesnyao1 Ю. Пузырев与С. Федоров]
 +
|-
 +
| [[文件:Песня о тревожной молодости - Юрий Гуляев.mp3]]
 +
| [http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=pesnyaot Юрий Гуляев]
 +
|-
 +
| [[文件:Песня о тревожной молодости - фортепиано Исполнение 1980г. Матрица.mp3]]
 +
| [http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s15809 某钢琴独奏版]
 +
|-
 +
| [[文件:Песня о тревожной молодости - Заслуженный хор КНА.mp3]]
 +
| [http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s15002 朝鲜人民军功勋国家合唱团1]
 +
|-
 +
| [[文件:Песня о тревожной молодости - Государственный заслуженный хор Корейской Народной Армии.mp3]]
 +
| [http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s14584 功勋国家合唱团2]
 +
|-
 +
| [[文件:Песня о тревожной молодости - Хор КНДР.mp3]]
 +
| [http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=ptrmolk 朝鲜合唱团俄语版]
 +
|-
 +
| [[文件:Песня о тревожной молодости - Вьетнамская версия.mp3]]
 +
| [http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s12978 越南语版]
 +
|-
 +
| [[文件:Песня о тревожной молодости - Lied von der unruhevollen Jugend.mp3]]
 +
| [http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=trmol_ge 德语版]
 +
|-
 +
| [[文件:Песня о тревожной молодости - 歌唱动荡的青春.mp3]]
 +
| [http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=ptrmolcn 汉语版]
 +
|-
 +
| [[文件:Песня о тревожной молодости - японском языке.mp3]]
 +
| [http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=trmol_jp 日语版]
 +
|}
  
 
==参考==
 
==参考==
 
<references />
 
<references />
 +
 +
==相关内容==
 +
{{苏联歌曲}}
 +
 +
[[分类:苏联音乐作品]]
 +
[[分类:1958年创作]]

2023年12月13日 (三) 12:20的最新版本

参加红场阅兵的紧急情况部队

歌唱动荡的青春Песня о тревожной молодости,又名 И снег, и ветер, и звёзд ночной полёт),又译动荡的青年时代之歌[1],是一首耳熟能详的苏联歌曲,该歌曲创作于1958年,由亚·尼·巴赫慕托娃作曲,列·伊·奥沙宁作词,是电影《在那一边》的主题曲。这首歌曲目前是俄罗斯紧急情况部的非正式代表歌曲。

简介[编辑]

1958年10月,根据维·帕·基恩同名小说改编的故事片《在那一边》上映,该影片反映了20年代共青团员们的战斗岁月和功勋。当影片主人公马特维耶夫和别柴斯基带着重要任务乘着列车深入白卫军后方、深入远东时,影片便响起了这首歌曲。在后来的巷战中,马特维耶夫壮烈牺牲,这首歌曲便再一次响起。这首歌曲是该影片的主导旋律,集中表现了主人公的思想情感和爱国主义情怀。[2]

该歌曲的词作者列·伊·奥沙宁认为:“影片是一根浪漫主义的线把几代共青团员联结起来,而在我们的歌曲里应当带有往昔岁月的反映。我想写这样的歌词,把国内战争的道路、第一个五年计划的道路和卫国战争的道路交织在一起,把过去和今天联结起来”但曲作者亚·尼·巴赫慕托娃则有自己的想法,一直有自己的歌曲形象。她的旋律源于苏联群众歌曲的传统,充满了革命浪漫主义的气息。最终,旋律说服了词作者,奥沙宁最终按曲谱的节拍重新编写了更激昂澎湃的抒情歌词。[2]

巴赫慕托娃在完成歌曲创作后,亲自把这首《歌唱动荡的青春》演唱给摄制组的成员们试听,而歌曲也成功地打动了所有人。导演起初打赏请专业歌唱家们来演唱录音,但经过摄制组讨论后,决定由演员们自己演唱,使这首歌更具真实感和亲切感。[2]

2014年,瓦列里·哈利洛夫将这首歌曲首次搬上阅兵式,并作为紧急情况部民防学院的登场BGM。

歌词[编辑]

歌词[3] 薛范译配[2] 张宁译配[1] 苏联音乐吧集体译配[4]

Забота у нас простая,
Забота наша такая:
Жила бы страна родная,
И нету других забот.

时刻挂在我们心上,
是一个平凡的愿望,
愿亲爱的家乡美好,
愿祖国呀万年长。

我们有个平凡的愿望,
它时刻燃烧在心上,
这是我们终生的理想——
让祖国繁荣富强。

Припев:
И снег, и ветер,
И звёзд ночной полёт…
Меня моё сердце
В тревожную даль зовёт.

副歌:
听,风雪喧嚷,
看,流星在飞翔;
我的心向我呼唤:
去动荡的远方。

副歌:
看,风雪茫茫,
天空闪耀星光,
我的心向我召唤,
奔向动荡的远方。

Пускай нам с тобой обоим
Беда грозит за бедою,
Но дружба моя с тобою
Лишь вместе со мной умрёт.
(Но дружбу мою с тобою
Одна только смерть возьмёт.)1

哪怕灾殃接着灾殃,
也不能叫我们颓唐,
让我们来结成朋友,
我们永远有力量。

哪怕遇到重重灾难,
我们将携手在一起,
你和我忠诚的友谊,
至死坚定不移。

Припев

副歌

副歌

Пока я ходить умею,
Пока глядеть я умею,
Пока я дышать умею,
Я буду идти вперёд.

只要我还能够行走,
只要我还能够张望,
只要我还能够呼吸,
就一直走向前方。

只要我还能够行走,
只要我还能够看见,
只要我一息尚存,
我将奋勇向前。

Припев.
副歌
副歌

(Не надобно нам покоя.
Судьбою счастлив такою,
Ты пламя берёшь рукою,
Дыханьем ломаешь лёд.

Припев.)3

(我们不愿平静度日
那幸福的一生该这样:
你用手把圣火高举,
让烈焰融化冰霜。

副歌

И так же, как в жизни каждый,
Любовь ты встретишь однажды.
С тобою, как ты, отважно
Сквозь бури она пройдёт.
(Сквозь бури она пойдёт.)2

就像每个青年一样,
你也会遇见个姑娘,
她将和你一路前往,
勇敢穿过风和浪。

在我们生活的路上,
爱情将来到身旁,
这爱情有巨大的力量,
狂风暴雨无阻挡。

Припев.
副歌
副歌

Не думай, что всё пропели,
Что бури все отгремели.
Готовься к великой цели,
А слава тебя найдёт.

你别以为到了终点,
别以为风暴已不响,
快走向那伟大目标,
去为祖国争荣光。

道路永远没有尽头,
风雪将不停喧嚣,
准备继续赢得光荣,
走向崇高目标!

(不唱)

Припев.
副歌
副歌

1. 此二句的另一版本。
2. 此句的另一版本。
3. 此段有时可用作第四段。用作第四段时,原第四段歌词下移作第五段演唱,不唱原第五段歌词。[5]

相关源[编辑]

电影原声演奏版
В. Копылов与В. Матусов
红旗歌舞团
苏军驻德集群歌舞团
Л. Грандова与Т. Александрова
Е. Кибкало与М. Решетин
Ю. Пузырев与С. Федоров
Юрий Гуляев
某钢琴独奏版
朝鲜人民军功勋国家合唱团1
功勋国家合唱团2
朝鲜合唱团俄语版
越南语版
德语版
汉语版
日语版

参考[编辑]

  1. 1.0 1.1 歌单-动荡的青年时代之歌(张宁) — 查字典简谱网
  2. 2.0 2.1 2.2 2.3 薛范. 《苏联歌曲珍品集 1917—1991》. 北京: 中国电影出版社, 1995年11月第1版: 第363-366页
  3. Песня о тревожной молодости — SovMusic
  4. qiaoaguang:歌唱动荡的青春(电影原版)(中俄文字幕) — 哔哩哔哩
  5. Песня о тревожной молодости — SovMusic

相关内容[编辑]

锤镰星 苏联歌曲 
俄国革命与内战时期
华沙曲 同志们,勇敢地前进 我们勇敢去作战 跨过高山,越过平原 青年近卫军
和平建设时期
卡霍夫卡之歌 祖国进行曲 五月的莫斯科 搭枪卡之歌 布尔什维克党歌 三个坦克兵
伟大卫国战争时期
神圣的战争 万岁,我们强大的祖国 海上近卫军 我的莫斯科 再见吧,起伏的群山
战后及五六十年代
传奇般的塞瓦斯托波尔 出发 共产主义突击队进行曲 歌唱动荡的青春 联合军之歌 士兵叙事歌 拥抱天空 革命只有起点 最后一战
七八十年代
战斗仍将继续 胜利节 我们是人民的军队