“苏联国歌”的版本间的差异

来自阅兵百科
→‎歌词
(文本替换 - 替换“列别捷夫-库马奇”为“列别杰夫-库马奇”)
 
(未显示2个用户的8个中间版本)
第6行: 第6行:
 
自1922年[[苏联成立]]至1943年,《[[国际歌]]》一直被用作为苏联的国歌。
 
自1922年[[苏联成立]]至1943年,《[[国际歌]]》一直被用作为苏联的国歌。
  
1938年,由[[亚历山大·亚历山德罗夫]]作曲和[[瓦西里·列别捷夫-库马奇]]作词的《[[布尔什维克党歌]]》发表,这首歌曲在[[全联盟共产党(布)第十八次代表大会]]进行了表演,并深受[[斯大林]]喜爱。
+
1938年,由[[亚历山大·亚历山德罗夫]]作曲和[[瓦西里·列别杰夫-库马奇]]作词的《[[布尔什维克党歌]]》发表,这首歌曲在[[全联盟共产党(布)第十八次代表大会]]进行了表演,并深受[[斯大林]]喜爱。
  
 
在[[二战]]时期,苏联与美英法等资本主义国家为同盟关系,为此,苏联逐渐在意识形态上放弃了原有的革命路线,转而将爱国主义、各民族团结作为国家宣传的主要内容。在这背景下,苏联党和政府开始寻求一首爱国主义颂歌来作为国歌。
 
在[[二战]]时期,苏联与美英法等资本主义国家为同盟关系,为此,苏联逐渐在意识形态上放弃了原有的革命路线,转而将爱国主义、各民族团结作为国家宣传的主要内容。在这背景下,苏联党和政府开始寻求一首爱国主义颂歌来作为国歌。
第24行: 第24行:
 
===1944年版===
 
===1944年版===
  
{| class="wikitable" style="text-align:center;font-size:normal"
+
{| style="margin: auto; text-align: center; max-width:100%;"
 
|-
 
|-
! 俄语
+
! 歌词
! 拉丁转写
 
 
! 中文
 
! 中文
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
+
|-  
 
+
|
| style="padding:0.5em" |
 
 
Союз нерушимый республик свободных<br>
 
Союз нерушимый республик свободных<br>
 
Сплотила навеки Великая Русь.<br>
 
Сплотила навеки Великая Русь.<br>
 
Да здравствует созданный волей народов<br>
 
Да здравствует созданный волей народов<br>
 
Единый, могучий Советский Союз!<br>
 
Единый, могучий Советский Союз!<br>
 
+
|
 +
伟大俄罗斯,永久缔联盟;<br>
 +
自由共和国,牢固结合成。<br>
 +
各民族意志,建立的苏联,<br>
 +
统一而强大,万年万万年!<br>
 +
|-
 +
|
 
''Припев:''<br>
 
''Припев:''<br>
 
Славься, Отечество наше свободное,<br>
 
Славься, Отечество наше свободное,<br>
第42行: 第46行:
 
Знамя советское, знамя народное<br>
 
Знамя советское, знамя народное<br>
 
Пусть от победы к победе ведёт!<br>
 
Пусть от победы к победе ведёт!<br>
| style="padding:0.5em" |
+
|
Sojuz nerušimyj respublik svobodnyh<br>
 
Splotila naveki velikaja Rusj!<br>
 
Da zdravstvujet sozdannyj volej narodov<br>
 
Jedinyj, mogučij Sovetskij Sojuz!<br>
 
 
 
''Pripyev:''<br>
 
Slavjsä, Otečestvo naše svobodnoje,<br>
 
Družby narodov nadöžnyj oplot,<br>
 
Znamä sovetskoje, znamä narodnoje<br>
 
Pustj ot pobedy k pobede vedöt!<br>
 
| style="padding:0.5em" |
 
伟大苏维埃,永久的联盟;<br>
 
独立共和国,自由结合成。<br>
 
各民族意志,建立的苏联,<br>
 
统一而强大,万年万万年!<br>
 
 
 
 
''副歌:''<br>
 
''副歌:''<br>
 
自由的祖国,你无比光辉:<br>
 
自由的祖国,你无比光辉:<br>
第64行: 第52行:
 
苏维埃红旗,人民的红旗,<br>
 
苏维埃红旗,人民的红旗,<br>
 
从胜利引向胜利!<br>
 
从胜利引向胜利!<br>
 
+
|-  
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
+
|
 
 
| style="padding:0.5em" |
 
 
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,<br>
 
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,<br>
 
И Ленин великий нам путь озарил:<br>
 
И Ленин великий нам путь озарил:<br>
 
Нас вырастил Сталин – на верность народу,<br>
 
Нас вырастил Сталин – на верность народу,<br>
 
На труд и на подвиги нас вдохновил!<br>
 
На труд и на подвиги нас вдохновил!<br>
 
+
|
''Припев.''<br>
 
| style="padding:0.5em" |
 
Skvozj grozy sijalo nam solnce svobody,<br>
 
I Lenin velikij nam putj ozaril:<br>
 
Nas vyrastil Stalin — na vernostj narodu,<br>
 
Na trud i na podvigi nas vdohnovil!<br>
 
 
 
''Pripyev.''<br>
 
| style="padding:0.5em" |
 
 
自由的阳光,照耀着我们;<br>
 
自由的阳光,照耀着我们;<br>
 
伟大的列宁,指明了前程。<br>
 
伟大的列宁,指明了前程。<br>
 
斯大林教导,要忠于人民;<br>
 
斯大林教导,要忠于人民;<br>
 
并激励我们,去建立功勋。<br>
 
并激励我们,去建立功勋。<br>
 
+
|-
''副歌''<br>
+
| ''Припев.''<br>
 
+
| ''副歌''<br>
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
+
|-  
 
+
|
| style="padding:0.5em" |
 
 
Мы армию нашу растили в сраженьях.<br>
 
Мы армию нашу растили в сраженьях.<br>
 
Захватчиков подлых с дороги сметём!<br>
 
Захватчиков подлых с дороги сметём!<br>
 
Мы в битвах решаем судьбу поколений,<br>
 
Мы в битвах решаем судьбу поколений,<br>
 
Мы к славе Отчизну свою поведём!<br>
 
Мы к славе Отчизну свою поведём!<br>
 
+
|
''Припев.''<br>
 
| style="padding:0.5em" |
 
My armiju našu rastili v sraženjäh,<br>
 
Zahvatčikov podlyh s dorogi smetöm!<br>
 
My v bitvah rešajem sudjbu pokolenij,<br>
 
My k slave Otčiznu svoju povedöm!<br>
 
 
 
''Pripyev.''<br>
 
 
 
| style="padding:0.5em" |
 
 
战争中成长,我们的红军,<br>
 
战争中成长,我们的红军,<br>
 
敌人来侵略,就消灭干净。<br>
 
敌人来侵略,就消灭干净。<br>
 
斗争中决定,几代人命运,<br>
 
斗争中决定,几代人命运,<br>
 
引导我祖国,向光荣前进!<br>
 
引导我祖国,向光荣前进!<br>
 
+
|-
''副歌''<br>
+
| ''Припев.''<br>
 +
| ''副歌''<br>
 
|}
 
|}
  
 
===1977年版===
 
===1977年版===
  
{| class="wikitable" style="text-align:center;font-size:normal"
+
{| style="margin: auto; text-align: center;"
 
|-
 
|-
! 俄语<ref>[http://www.sovmusic.ru/text.php?fname=ussr2 Гимн СССР] — SovMusic.ru</ref>
+
! 歌词<ref>[http://www.sovmusic.ru/text.php?fname=ussr2 Гимн СССР] — SovMusic.ru</ref>
! 拉丁转写
 
 
! 中文
 
! 中文
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
+
|-
 
+
|
| style="padding:0.5em" |
 
 
Союз нерушимый республик свободных<br>
 
Союз нерушимый республик свободных<br>
 
Сплотила навеки Великая Русь.<br>
 
Сплотила навеки Великая Русь.<br>
 
Да здравствует созданный волей народов<br>
 
Да здравствует созданный волей народов<br>
 
Единый, могучий Советский Союз!<br>
 
Единый, могучий Советский Союз!<br>
 
+
|
 +
伟大俄罗斯,永久缔联盟;<br>
 +
自由共和国,牢固结合成。<br>
 +
各民族意志,建立的苏联,<br>
 +
统一而强大,万年万万年!<br>
 +
|-
 +
|
 
''Припев:''<br>
 
''Припев:''<br>
 
Славься, Отечество наше свободное,<br>
 
Славься, Отечество наше свободное,<br>
第135行: 第106行:
 
Партия Ленина — сила народная<br>
 
Партия Ленина — сила народная<br>
 
Нас к торжеству коммунизма ведёт!<br>
 
Нас к торжеству коммунизма ведёт!<br>
| style="padding:0.5em" |
+
|
Sojuz nerušimyj respublik svobodnyh<br>
 
Splotila naveki velikaja Rusj!<br>
 
Da zdravstvujet sozdannyj volej narodov<br>
 
Jedinyj, mogučij Sovetskij Sojuz!<br>
 
 
 
''Pripyev:''<br>
 
Slavjsä, Otečestvo naše svobodnoje,<br>
 
Družby narodov nadöžnyj oplot,<br>
 
Partija Lenina — sila narodnaja<br>
 
Nas k toržestvu kommunizma vedöt!<br>
 
| style="padding:0.5em" |
 
伟大苏维埃,永久的联盟;<br>
 
独立共和国,自由结合成。<br>
 
各民族意志,建立的苏联,<br>
 
统一而强大,万年万万年!<br>
 
 
 
 
''副歌:''<br>
 
''副歌:''<br>
 
自由的祖国,你无比光辉:<br>
 
自由的祖国,你无比光辉:<br>
第157行: 第112行:
 
列宁的党,人民的力量,<br>
 
列宁的党,人民的力量,<br>
 
把我们引向共产主义胜利。<br>
 
把我们引向共产主义胜利。<br>
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
+
|-
 
+
|
| style="padding:0.5em" |
 
 
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,<br>
 
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,<br>
 
И Ленин великий нам путь озарил:<br>
 
И Ленин великий нам путь озарил:<br>
 
На правое дело он поднял народы,<br>
 
На правое дело он поднял народы,<br>
 
На труд и на подвиги нас вдохновил!<br>
 
На труд и на подвиги нас вдохновил!<br>
 
+
|
''Припев.''<br>
 
| style="padding:0.5em" |
 
Skvozj grozy sijalo nam solnce svobody,<br>
 
I Lenin velikij nam putj ozaril,<br>
 
Na pravoje delo on podnäl narody,<br>
 
Na trud i na podvigi nas vdohnovil!<br>
 
 
 
''Pripyev.''<br>
 
| style="padding:0.5em" |
 
 
自由的阳光,照耀着我们;<br>
 
自由的阳光,照耀着我们;<br>
 
伟大的列宁,指明了前程。<br>
 
伟大的列宁,指明了前程。<br>
 
因正义之故,他领导人民,<br>
 
因正义之故,他领导人民,<br>
 
并激励我们,去建立功勋。<br>
 
并激励我们,去建立功勋。<br>
 
+
|-
''副歌''<br>
+
| ''Припев.''<br>
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
+
| ''副歌''<br>
 
+
|-
| style="padding:0.5em" |
+
|
 
В победе бессмертных идей коммунизма<br>
 
В победе бессмертных идей коммунизма<br>
 
Мы видим грядущее нашей страны,<br>
 
Мы видим грядущее нашей страны,<br>
 
И Красному знамени славной Отчизны<br>
 
И Красному знамени славной Отчизны<br>
 
Мы будем всегда беззаветно верны!<br>
 
Мы будем всегда беззаветно верны!<br>
 
+
|
''Припев.''<br>
 
| style="padding:0.5em" |
 
V pobede bessmertnyh idej kommunizma<br>
 
My vidim gräduśeje našej strany,<br>
 
I krasnomu znameni slavnoj otčizny<br>
 
My budem vsegda bezzavetno verny!<br>
 
 
 
''Pripyev.''<br>
 
| style="padding:0.5em" |
 
 
在共产主义的不朽胜利中,<br>
 
在共产主义的不朽胜利中,<br>
 
我们看到亲爱祖国的未来。<br>
 
我们看到亲爱祖国的未来。<br>
 
为了她那飘扬的鲜红旗帜,<br>
 
为了她那飘扬的鲜红旗帜,<br>
 
我们永远忠诚无私地屹立。<br>
 
我们永远忠诚无私地屹立。<br>
 
+
|-
''副歌''<br>
+
| ''Припев.''<br>
 +
| ''副歌''<br>
 
|}
 
|}
  
 
==相关源==
 
==相关源==
  
#[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=gimnsss1 莫斯科大剧院乐团(1943)]
+
# [http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=gimnsss1 莫斯科大剧院乐团(1943)]
#[http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s15173 红旗歌舞团(1943)]
+
# [http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s15173 红旗歌舞团(1943)]
#[http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s15416 红旗歌舞团(1944)]
+
# [http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s15416 红旗歌舞团(1944)]
#[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=ussr_pat 俄罗斯正教合唱团(1948)]
+
# [http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=ussr_pat 俄罗斯正教合唱团(1948)]
#[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=ussr_eng 保罗·罗伯逊,英语(1949)]
+
# [http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=ussr_eng 保罗·罗伯逊,英语(1949)]
#[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=gimnsove 苏联国防部军乐团(1956)]
+
# [http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=gimnsove 苏联国防部军乐团(1956)]
#[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=ussr2 勃列日涅夫时期标准版(1977)]
+
# [http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=ussr2 勃列日涅夫时期标准版(1977)]
#[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=gimnsssr 红旗歌舞团(1977)]
+
# [http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=gimnsssr 红旗歌舞团(1977)]
#[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=ussr_hu 匈牙利语(1977)]
+
# [http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=ussr_hu 匈牙利语(1977)]
#[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=ussr_lt 立陶宛语(1977)]
+
# [http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=ussr_lt 立陶宛语(1977)]
#[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=ussr_g2 德语版]
+
# [http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=ussr_g2 德语版]
  
 
==参考==
 
==参考==
 
<references />
 
<references />
  
[[分类:苏联]]
 
 
[[分类:国歌]]
 
[[分类:国歌]]
[[分类:音乐]]
+
[[分类:苏联音乐作品]]
[[分类:苏联音乐]]
 
[[分类:列宁]]
 
[[分类:颂歌]]
 
 
[[分类:1943年创作]]
 
[[分类:1943年创作]]
[[分类:1977年创作]]
 

2025年1月8日 (三) 09:17的最新版本

苏维埃社会主义共和国联盟国徽

苏维埃社会主义共和国联盟国歌[1]Гимн СССР, Государственный гимн СССР),又译作“牢不可破的联盟”,是苏联在1944年以后的正式国歌,由谢尔盖·米哈尔科夫葛布列·艾尔-瑞杰斯坦作词,亚历山大·亚历山德罗夫作曲。这首歌曲先后在1944年和1977年两度填词,在苏联解体后,俄罗斯于2000年将其重新填词后采用为《俄罗斯联邦国歌》。

历史[编辑]

自1922年苏联成立至1943年,《国际歌》一直被用作为苏联的国歌。

1938年,由亚历山大·亚历山德罗夫作曲和瓦西里·列别杰夫-库马奇作词的《布尔什维克党歌》发表,这首歌曲在全联盟共产党(布)第十八次代表大会进行了表演,并深受斯大林喜爱。

二战时期,苏联与美英法等资本主义国家为同盟关系,为此,苏联逐渐在意识形态上放弃了原有的革命路线,转而将爱国主义、各民族团结作为国家宣传的主要内容。在这背景下,苏联党和政府开始寻求一首爱国主义颂歌来作为国歌。

1943年,征集新国歌的工作在伏罗希洛夫负责下进行,一共征集到了来自170位作曲家和29位作词家的223件作品,其中还包括《万岁,我们强大的祖国》。之后,在莫斯科大剧院进行了这些作品的评选工作,评选工作持续到1943年11月16日。最终,有三首作品进入了最后的角逐——亚·瓦·亚历山德罗夫创作的《布尔什维克党歌》、德·德·肖斯塔科维奇阿拉姆·哈恰图良合作创作的歌曲、约·伊·图斯基亚创作的歌曲。

1943年12月14日,联共(布)中央政治局会议决定将亚历山大·亚历山德罗夫、谢尔盖·米哈尔科夫葛布列·艾尔-瑞杰斯坦基于《布尔什维克党歌》创作的歌曲选作苏联国歌,相比原来的布尔什维克党歌,歌曲增加了“大罗斯”等民族性概念。

新的苏联国歌于1943年12月31日和1944年1月1日在谢·尼·瓦西连科的指挥下进行了首次正式演奏,包括合唱版和交响乐版,但是效果并没有得到苏联最高领导层的满意。很快,又在德·罗·罗加尔-莱维茨基的指挥下进行了第二次演奏,该版本被定为正式放送版,并于1944年4月17日至18日在全联盟广播电台首次放送。

1956年至1977年,由于苏共二十大开始的对斯大林的批判,苏联国歌取消了唱词。

1977年5月27日,苏联最高苏维埃主席团通过了谢尔盖·米哈尔科夫的新版填词,新版歌词没有任何有关斯大林的内容,并增加了有关党、共产主义、人民的内容。

歌词[编辑]

1944年版[编辑]

歌词 中文

Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!

伟大俄罗斯,永久缔联盟;
自由共和国,牢固结合成。
各民族意志,建立的苏联,
统一而强大,万年万万年!

Припев:
Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!

副歌:
自由的祖国,你无比光辉:
各民族友爱的坚固堡垒!
苏维埃红旗,人民的红旗,
从胜利引向胜利!

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
Нас вырастил Сталин – на верность народу,
На труд и на подвиги нас вдохновил!

自由的阳光,照耀着我们;
伟大的列宁,指明了前程。
斯大林教导,要忠于人民;
并激励我们,去建立功勋。

Припев.
副歌

Мы армию нашу растили в сраженьях.
Захватчиков подлых с дороги сметём!
Мы в битвах решаем судьбу поколений,
Мы к славе Отчизну свою поведём!

战争中成长,我们的红军,
敌人来侵略,就消灭干净。
斗争中决定,几代人命运,
引导我祖国,向光荣前进!

Припев.
副歌

1977年版[编辑]

歌词[2] 中文

Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!

伟大俄罗斯,永久缔联盟;
自由共和国,牢固结合成。
各民族意志,建立的苏联,
统一而强大,万年万万年!

Припев:
Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Партия Ленина — сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведёт!

副歌:
自由的祖国,你无比光辉:
各民族友爱的坚固堡垒!
列宁的党,人民的力量,
把我们引向共产主义胜利。

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
На правое дело он поднял народы,
На труд и на подвиги нас вдохновил!

自由的阳光,照耀着我们;
伟大的列宁,指明了前程。
因正义之故,他领导人民,
并激励我们,去建立功勋。

Припев.
副歌

В победе бессмертных идей коммунизма
Мы видим грядущее нашей страны,
И Красному знамени славной Отчизны
Мы будем всегда беззаветно верны!

在共产主义的不朽胜利中,
我们看到亲爱祖国的未来。
为了她那飘扬的鲜红旗帜,
我们永远忠诚无私地屹立。

Припев.
副歌

相关源[编辑]

  1. 莫斯科大剧院乐团(1943)
  2. 红旗歌舞团(1943)
  3. 红旗歌舞团(1944)
  4. 俄罗斯正教合唱团(1948)
  5. 保罗·罗伯逊,英语(1949)
  6. 苏联国防部军乐团(1956)
  7. 勃列日涅夫时期标准版(1977)
  8. 红旗歌舞团(1977)
  9. 匈牙利语(1977)
  10. 立陶宛语(1977)
  11. 德语版

参考[编辑]

  1. Гимн СССР — Википедия
  2. Гимн СССР — SovMusic.ru