联合军之歌

来自阅兵百科
列宁中央编译局(马办)讨论 | 贡献2020年12月29日 (二) 07:35的版本 (创建页面,内容为“'''联合军之歌'''('''Песня объединённых армий''')又译作'''联军之歌'''、'''华约联军之歌''',创作于1958年,是由…”)
(差异) ←上一版本 | 最后版本 (差异) | 下一版本→ (差异)

联合军之歌Песня объединённых армий)又译作联军之歌华约联军之歌,创作于1958年,是由鲍里斯·亚历山德罗夫作曲,列夫·奥沙宁作词的歌曲。

歌词[1]

Мы не хотим войны, но снова
Коль враг нарушит наш покой,
За мир и счастье мы готовы
На грозный бой, на правый бой.
Мы на удар в ответ ударим,
Страна Советов и Китай,
Поляк и чех, румын, болгарин -
Попробуй нас пересчитай!

Друзья, друзья, сухим держите порох,
Друзья, друзья, равняйте крепкий строй!
За детский смех на солнечных просторах,
За вольный труд, за вольный труд, готовы мы на бой!

Пусть грозен атом их проклятый,
он не доставит им побед.
Труда и разума солдаты,
На всё имеем мы ответ!
Пусть грозен атом их коварный,
Но знаем мы наверняка:
Живое сердце больше значит,
Огнём командует рука!

Друзья, друзья, сухим держите порох,
Друзья, друзья, равняйте крепкий строй!
За детский смех на солнечных просторах,
За вольный труд, за вольный труд, готовы мы на бой!

Наш край с огнями трудовыми
Пусть только тронет подлый враг -
Пол-человечества поднимет
Свой бронированный кулак!
Мы в битвах на любом плацдарме
Мы как один пойдём вперёд,
Единство наших братских армий
Ещё раз жизнь Земле спасёт!

Друзья, друзья, сухим держите порох,
Друзья, друзья, равняйте крепкий строй!
За детский смех на солнечных просторах,
За вольный труд, за вольный труд, готовы мы на бой!

下载源

  1. 红旗歌舞团版

参考