“布尔什维克党歌”的版本间的差异
列宁中央编译局(马办)(讨论 | 贡献) 小 |
列宁中央编译局(马办)(讨论 | 贡献) 小 (调整格式) |
||
第21行: | 第21行: | ||
{| style="margin: auto; text-align: center;" | {| style="margin: auto; text-align: center;" | ||
|+ | |+ | ||
− | !歌词 | + | ! 歌词 |
− | + | ! 中文翻译 | |
− | !中文翻译 | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Страны небывалой свободные дети,<br | + | Страны небывалой свободные дети,<br> |
− | Сегодня мы гордую песню поем<br | + | Сегодня мы гордую песню поем<br> |
− | О партии самой могучей на свете,<br | + | О партии самой могучей на свете,<br> |
− | О самом большом человеке своем. | + | О самом большом человеке своем.<br> |
− | + | | | |
− | + | 自由的人民,伟大的国家<br> | |
− | + | 我们的颂曲于今日高唱<br> | |
− | + | 布尔什维克,光辉而伟大<br> | |
− | + | 最伟大的人我们的领袖<br> | |
− | + | |- | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
| | | | ||
− | + | ''Припев (версия 1):''<br> | |
− | + | Славой овеяна, волею спаяна,<br> | |
− | + | Крепни и здравствуй во веки веков!<br> | |
− | + | Партия Ленина, партия Сталина<br> | |
− | + | Мудрая партия большевиков!<br> | |
− | '' | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
| | | | ||
− | + | ''合唱 (版本1):''<br> | |
− | + | 因荣耀而鼓舞,由意志所坚定<br> | |
− | + | 经时间考验而依旧强健<br> | |
− | + | 列宁的党,斯大林的党<br> | |
− | + | 英明无比的布尔什维克党<br> | |
− | ''合唱 (版本1):''<br | ||
− | 因荣耀而鼓舞,由意志所坚定<br | ||
− | 经时间考验而依旧强健<br | ||
− | 列宁的党,斯大林的党<br | ||
− | 英明无比的布尔什维克党 | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | ''(версия | + | ''Припев (версия 2):''<br> |
− | + | Славою Ленина, волею Сталина,<br> | |
− | + | Крепни и здравствуй во веки веков!<br> | |
− | + | Партия Ленина, партия Сталина<br> | |
− | + | Мудрая партия большевиков!<br> | |
− | + | | | |
− | ''( | + | ''合唱 (版本2):''<br> |
− | + | 因列宁的荣耀,因斯大林的意志<br> | |
− | + | 经时间考验而依旧强健<br> | |
− | + | 列宁的党,斯大林的党<br> | |
− | + | 英明无比的布尔什维克党<br> | |
− | + | |- | |
− | |||
| | | | ||
− | ''( | + | ''(версия 1)'':<br> |
− | + | Страну от Кремля создала на земле ты,<br> | |
− | + | Могучую Родину вольных людей.<br> | |
− | + | Стоит как утес государство Советов<br> | |
− | + | Рожденное силой и правдой твоей.<br> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
| | | | ||
− | ''(版本1)'':<br | + | ''(版本1)'':<br> |
− | 于那克宫内,由您所诞生<br | + | 于那克宫内,由您所诞生<br> |
− | 自由人民的强大祖国<br | + | 自由人民的强大祖国<br> |
− | 由您的力量,由您的真诚<br | + | 由您的力量,由您的真诚<br> |
− | 苏维埃祖国亦坚如磐石 | + | 苏维埃祖国亦坚如磐石<br> |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | + | ''(версия 2)'':<br> | |
− | + | Страну Октября создала на земле ты,<br> | |
− | + | Могучую Родину вольных людей.<br> | |
− | + | Стоит как утес государство Советов<br> | |
− | + | Рожденное силой и правдой твоей.<br> | |
− | ''Припев'' | + | | |
+ | ''(版本2)'':<br> | ||
+ | 革命的国家,由您所诞生<br> | ||
+ | 自由人民的强大祖国<br> | ||
+ | 由您的力量,由您的真诚<br> | ||
+ | 苏维埃祖国亦坚如磐石<br> | ||
+ | |- | ||
+ | | ''Припев''<br> | ||
+ | | ''合唱'' <br> | ||
+ | |- | ||
| | | | ||
− | + | Изменников подлых гнилую породу<br> | |
− | + | Ты грозно сметаем с пути своего.<br> | |
− | + | Ты гордость народа, мы мудрость народа,<br> | |
− | + | Ты сердце народа и совесть его.<br> | |
− | '' | + | ''Припев''<br> |
| | | | ||
− | 腐朽的敌人,卑鄙的奸贼<br | + | 腐朽的敌人,卑鄙的奸贼<br> |
− | 由您所毫不留情的肃清<br | + | 由您所毫不留情的肃清<br> |
− | 您是人民的骄傲,您是人民的智慧<br | + | 您是人民的骄傲,您是人民的智慧<br> |
− | 您是人民的心脏亦是良知 | + | 您是人民的心脏亦是良知<br> |
− | ''合唱'' | + | ''合唱''<br> |
|- | |- | ||
| | | | ||
− | И Маркса и Энгельса пламенный гений<br | + | И Маркса и Энгельса пламенный гений<br> |
− | Предвидел коммуны грядущий восход.<br | + | Предвидел коммуны грядущий восход.<br> |
− | Дорогу к свободе наметил нам Ленин<br | + | Дорогу к свободе наметил нам Ленин<br> |
− | И Сталин великий по ней нас ведет. | + | И Сталин великий по ней нас ведет.<br> |
− | ''Припев'' | + | ''Припев''<br> |
| | | | ||
− | + | 马恩的思想,炽热的天才<br> | |
− | + | 预见那公社的黎明将至<br> | |
− | + | 列宁所指明,自由的道路<br> | |
− | + | 斯大林领导所继续前进<br> | |
− | '' | + | ''合唱''<br> |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|} | |} | ||
==相关源== | ==相关源== | ||
+ | |||
# [http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s13209 sovmusic源-1] | # [http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s13209 sovmusic源-1] | ||
# [http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s16892 sovmusic源-2] | # [http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s16892 sovmusic源-2] | ||
第173行: | 第130行: | ||
[[分类:苏联音乐]] | [[分类:苏联音乐]] | ||
− | [[分类: | + | [[分类:苏联共产党]] |
[[分类:1938年创作]] | [[分类:1938年创作]] |
2023年3月29日 (三) 01:59的版本
布尔什维克党歌[1](Гимн партии большевиков)是由亚·瓦·亚历山德罗夫作曲,瓦·伊·列别捷夫-库马奇作词,于1938年完成创作的全联盟共产党(布尔什维克)的非官方党歌。该歌曲自2016年起成为俄罗斯共产主义者党的党歌。
创作历史
《布尔什维克党歌》的部分歌词原型源自亚历山德罗夫和列别捷夫-库马奇在1936年创作的《生活已变得更好》,后者引用了斯大林在1935年12月17日联共(布)会议上的部分讲话。
1938年,亚历山德罗夫和列别捷夫-库马奇以进行曲风格创作了一首给全联盟共产党(布)的赞歌。
1939年3月10日至21日举行的全联盟共产党(布)第十八次代表大会上按照斯大林的建议,该赞歌在代表大会上进行了公演。这次公演十分成功,斯大林对这首歌曲赞不绝口,甚至要求合唱团在闭会后为他专门再演唱一遍。演唱结束后,斯大林指出歌曲节奏应适当放缓,最好像圣歌一样,并随后将其命名为“布尔什维克党歌”(Гимн партии большевиков)。
由于党章已经规定了《国际歌》是联共(布)正式的党歌,所以《布尔什维克党歌》并没有成为正式的党歌,但是《布尔什维克党歌》很快就在苏联全国流传,并且经常在电台上播出,成为非正式党歌或第二党歌。
1943年,在《布尔什维克党歌》旋律的基础上诞生了由谢尔盖·弗拉基米罗维奇·米哈尔科夫和加布里埃尔·阿卡德维奇·尤里克利安作词的《苏联国歌》。2000年,又在此基础上创作了《俄罗斯联邦国歌》。
随着1952年全联盟共产党(布尔什维克)更名为苏联共产党,以及1956年苏共二十大后的去斯大林化运动,《布尔什维克党歌》不再演唱并消失在公众视野中。
2016年,俄罗斯共产主义者党将《布尔什维克党歌》定为自己的党歌。
歌词
歌词 | 中文翻译 |
---|---|
Страны небывалой свободные дети, |
自由的人民,伟大的国家 |
Припев (версия 1): |
合唱 (版本1): |
Припев (версия 2): |
合唱 (版本2): |
(версия 1): |
(版本1): |
(версия 2): |
(版本2): |
Припев |
合唱 |
Изменников подлых гнилую породу Припев |
腐朽的敌人,卑鄙的奸贼 合唱 |
И Маркса и Энгельса пламенный гений Припев |
马恩的思想,炽热的天才 合唱 |
相关源
参考
- ↑ Гимн партии большевиков — Википедия