“苏军之歌”的版本间的差异
列宁中央编译局(马办)(讨论 | 贡献) (创建页面,内容为“'''苏军之歌'''<ref>[https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D1%81%D0%BE%D0%BA%D1%80%D1%83%D1%88%D0%B8%D0%BC%D0%B0%D1%8F_%D0%B8_%D0%BB%D0%B5%D0%B3%D0%B5%D0%BD%…”) |
列宁中央编译局(马办)(讨论 | 贡献) 小 (文本替换 - 替换“分类:苏联音乐”为“分类:苏联音乐作品”) 标签:移动网页编辑 移动版编辑 |
||
(未显示2个用户的14个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
− | '''苏军之歌'''<ref>[https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D1%81%D0%BE%D0%BA%D1%80%D1%83%D1%88%D0%B8%D0%BC%D0%B0%D1%8F_%D0%B8_%D0%BB%D0%B5%D0%B3%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D1%80%D0%BD%D0%B0%D1%8F Несокрушимая и легендарная] — Википедия</ref>('''Песня о Советской армии'''),又名''' | + | '''苏军之歌'''<ref>[https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D1%81%D0%BE%D0%BA%D1%80%D1%83%D1%88%D0%B8%D0%BC%D0%B0%D1%8F_%D0%B8_%D0%BB%D0%B5%D0%B3%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D1%80%D0%BD%D0%B0%D1%8F Несокрушимая и легендарная] — Википедия</ref>('''Песня о Советской армии'''),又名'''无敌与传奇'''('''Несокрушимая и легендарная'''),是创作于[[伟大卫国战争]]期间,由[[亚历山大·瓦西里耶维奇·亚历山德罗夫]]作曲,由[[奥西普·雅科夫列维奇·科利切夫]]作词的歌曲。这首歌曲是[[亚历山德罗夫歌舞团]]的代表歌曲,是该歌舞团表演的保留曲目之一。 |
==创作背景== | ==创作背景== | ||
− | 这首歌曲是为纪念[[ | + | 这首歌曲是为纪念[[苏联工农红军]]建军25周年创作的,1943年2月,这首歌曲首次出现在了由谢尔盖·阿波利纳里耶维奇·格拉西莫夫、米哈伊尔·康斯坦丁诺维奇·卡拉托佐夫和埃菲姆·利沃维奇·季加根拍摄的电影中。 |
==歌词== | ==歌词== | ||
− | === | + | ===1943年版=== |
− | {| | + | |
− | !歌词 | + | {| style="margin: auto; text-align: center;" |
− | ! | + | ! 歌词<ref>[http://www.old-songbook.ru/songs/big/1524.jpg Текст песни (вариант 1943 года)]</ref> |
+ | ! 拉丁转写 | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | Над тобою шумят, как знамёна,<br> | ||
+ | Двадцать пять героических лет.<br> | ||
+ | Солнцем славных боёв озарённым,<br> | ||
+ | Весь твой путь в наших песнях воспет.<br> | ||
+ | |||
+ | Несокрушимая и легендарная,<br> | ||
+ | В боях познавшая радость побед,<br> | ||
+ | Тебе, любимая, родная Армия,<br> | ||
+ | Шлёт наша Родина песню - привет.<br> | ||
+ | |||
+ | Родилась ты под знаменем алым<br> | ||
+ | В восемнадцатом грозном году.<br> | ||
+ | Всех врагов ты всегда сокрушала,<br> | ||
+ | Победишь и фашистов орду.<br> | ||
+ | |||
+ | Несокрушимая и легендарная,<br> | ||
+ | В боях познавшая радость побед,<br> | ||
+ | Тебе, любимая, родная Армия,<br> | ||
+ | Шлёт наша Родина песню - привет.<br> | ||
+ | |||
+ | Не забыть огневую завесу <br> | ||
+ | Черноморских крутых берегов,<br> | ||
+ | Не забыть, как сражалась Одесса,<br> | ||
+ | Как громил Севастополь врагов.<br> | ||
+ | |||
+ | Несокрушимая и легендарная,<br> | ||
+ | В боях познавшая радость побед,<br> | ||
+ | Тебе, любимая, родная Армия,<br> | ||
+ | Шлёт наша Родина песню - привет.<br> | ||
+ | |||
+ | Ленинград мы в боях отстояли,<br> | ||
+ | Отстояли родной Сталинград.<br> | ||
+ | Нас ведёт в наступление Сталин,<br> | ||
+ | Наши танки фашистов громят! | ||
+ | |||
+ | Несокрушимая и легендарная,<br> | ||
+ | В боях познавшая радость побед,<br> | ||
+ | Тебе, любимая, родная Армия,<br> | ||
+ | Шлёт наша Родина песню - привет.<br> | ||
+ | |||
+ | Победим, наша войска несметна,<br> | ||
+ | Гений Сталина в бой нас ведёт.<br> | ||
+ | Наша Армия в битвах бессмертна,<br> | ||
+ | Как бессмертен Советский Народ.<br> | ||
+ | |||
+ | Несокрушимая и легендарная,<br> | ||
+ | В боях познавшая радость побед,<br> | ||
+ | Тебе, любимая, родная Армия,<br> | ||
+ | Шлёт наша Родина песню - привет.<br> | ||
+ | | | ||
+ | Nad toboyu shumyat, kak znamona, <br> | ||
+ | Dvadtsat' pyat' geroicheskikh let.<br> | ||
+ | Solntsem slavnykh boyov ozaronnym,<br> | ||
+ | Ves' tvoy put' v nashikh pesnyakh vospet.<br> | ||
+ | |||
+ | Nesokrushimaya i legendarnaya,<br> | ||
+ | V boyakh poznavshaya radost' pobed,<br> | ||
+ | Tebe, lyubimaya, rodnaya Armiya,<br> | ||
+ | Shlyot nasha Rodina pesnyu - privet<br> | ||
+ | |||
+ | Rodilas' ty pod znamenem alym<br> | ||
+ | V vosemnadtsatom groznom godu.<br> | ||
+ | Vsekh vragov ty vsegda sokrushala,<br> | ||
+ | Pobedish' i fashistov ordu.<br> | ||
+ | |||
+ | Nesokrushimaya i legendarnaya,<br> | ||
+ | V boyakh poznavshaya radost' pobed,<br> | ||
+ | Tebe, lyubimaya, rodnaya Armiya,<br> | ||
+ | Shlyot nasha Rodina pesnyu - privet<br> | ||
+ | |||
+ | Ne zabyt' ognevuyu zavesu<br> | ||
+ | Chernomorskikh krutykh beregov, <br> | ||
+ | Ne zabyt', kak srazhalas' Odessa, <br> | ||
+ | Kak gromil Sevastopol' vragov.<br> | ||
+ | |||
+ | Nesokrushimaya i legendarnaya,<br> | ||
+ | V boyakh poznavshaya radost' pobed,<br> | ||
+ | Tebe, lyubimaya, rodnaya Armiya,<br> | ||
+ | Shlyot nasha Rodina pesnyu - privet<br> | ||
+ | |||
+ | Leningrad my v boyakh otstoyali,<br> | ||
+ | Otstoyali rodnoy Stalingrad.<br> | ||
+ | Nas vedyot v nastupleniye Stalin,<br> | ||
+ | Nashi tanki fashistov gromyat!<br> | ||
+ | |||
+ | Nesokrushimaya i legendarnaya,<br> | ||
+ | V boyakh poznavshaya radost' pobed,<br> | ||
+ | Tebe, lyubimaya, rodnaya Armiya,<br> | ||
+ | Shlyot nasha Rodina pesnyu - privet<br> | ||
+ | |||
+ | Pobedim, nasha sila nesmetna,<br> | ||
+ | Geniy Stalina v boy nas vedyot.<br> | ||
+ | Nasha armiya v bitvakh bessmertna,<br> | ||
+ | Kak bessmerten Sovetskiy Narod.<br> | ||
+ | |||
+ | Nesokrushimaya i legendarnaya,<br> | ||
+ | V boyakh poznavshaya radost' pobed,<br> | ||
+ | Tebe, lyubimaya, rodnaya Armiya,<br> | ||
+ | Shlyot nasha Rodina pesnyu - privet<br> | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | ===1945年版=== | ||
+ | |||
+ | {| style="margin: auto; text-align: center;" | ||
+ | ! 歌词 | ||
+ | ! 拉丁转写 | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
第102行: | 第211行: | ||
|} | |} | ||
− | === | + | ===1956年版=== |
+ | |||
由于[[赫鲁晓夫]]发动[[去斯大林化运动]],所以最初版本有关[[斯大林]]的歌词都被修改。 | 由于[[赫鲁晓夫]]发动[[去斯大林化运动]],所以最初版本有关[[斯大林]]的歌词都被修改。 | ||
− | {| | + | {| style="margin: auto; text-align: center;" |
− | !歌词 | + | ! 歌词<ref>[http://a-pesni.org/ww2/oficial/nesokruch.htm Текст песни (редакция после 1956 года)]</ref> |
− | ! | + | ! 拉丁转写 |
+ | ! 中文版1<ref>音乐出版社编:《外国名歌200首》,北京:音乐出版社1958年11月版,第7—8页</ref> | ||
+ | ! 中文版2<ref>[https://tieba.baidu.com/p/3155623137?cid=0&pid=53476707892#53476707892 Hitler565:【苏联歌曲】苏军之歌(也译作资本主义安魂曲,无敌和传奇)] — 百度贴吧, 2014年7月9日</ref> | ||
+ | ! 中文版3<ref>[https://www.bilibili.com/video/BV1tp411Z73a 奥列格亲王:苏联军乐纪录片《战斗中体会胜利的喜悦》(中文字幕)] — 哔哩哔哩</ref> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
第115行: | 第228行: | ||
Весь твой путь в наших песнях воспет.<br> | Весь твой путь в наших песнях воспет.<br> | ||
+ | ''Припев:''<br> | ||
Несокрушимая и легендарная,<br> | Несокрушимая и легендарная,<br> | ||
В боях познавшая радость побед -<br> | В боях познавшая радость побед -<br> | ||
第120行: | 第234行: | ||
Шлёт наша Родина песню - привет.<br> | Шлёт наша Родина песню - привет.<br> | ||
Тебе шлёт Родина песню - привет.<br> | Тебе шлёт Родина песню - привет.<br> | ||
− | + | (Шлёт наша Родина песню - привет.)*<br> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Шлёт наша Родина песню - привет. | ||
− | |||
| | | | ||
Nad toboyu shumyat kak znamyona<br> | Nad toboyu shumyat kak znamyona<br> | ||
第148行: | 第241行: | ||
Ves' tvoy put' v nashikh pesnyakh vospet.<br> | Ves' tvoy put' v nashikh pesnyakh vospet.<br> | ||
+ | ''Pripyev:''<br> | ||
Nesokrushimaya i legendarnaya,<br> | Nesokrushimaya i legendarnaya,<br> | ||
− | V boyakh poznavshaya radost pobed <br> | + | V boyakh poznavshaya radost pobed - <br> |
Tebe lyubimaya, rodnaya armiya<br> | Tebe lyubimaya, rodnaya armiya<br> | ||
Shlyot nasha Rodina pesnyu - privet.<br> | Shlyot nasha Rodina pesnyu - privet.<br> | ||
Tebe shlyot Rodina pesnyu - privet.<br> | Tebe shlyot Rodina pesnyu - privet.<br> | ||
+ | (Shlyot nasha Rodina pesnyu - privet.)<br> | ||
+ | | | ||
+ | 我们伟大的胜利的年代,<br> | ||
+ | 象旗帜飘扬在你头上,<br> | ||
+ | 你那光辉的战斗的道路,<br> | ||
+ | 让我们用歌声来传扬。<br> | ||
+ | |||
+ | ''副歌:''<br> | ||
+ | 英勇的战士们!坚强的战士们!<br> | ||
+ | 战斗中懂得了胜利的欢乐;<br> | ||
+ | 亲爱的战士们!敬爱的战士们!<br> | ||
+ | 我们的祖国向你歌颂!<br> | ||
+ | 我们的祖国向你歌颂。<br> | ||
+ | | | ||
+ | 悬于头顶,似旌旗猎猎,<br> | ||
+ | 我们伟大胜利的岁月。<br> | ||
+ | 战斗荣耀如太阳光芒,<br> | ||
+ | 我们把你的历程颂扬。<br> | ||
+ | ''副歌:''<br> | ||
+ | 你从不可战胜,亦可谓之传奇。<br> | ||
+ | 在战火中体味到胜利的欣喜。<br> | ||
+ | 我们可爱的人民的军队,<br> | ||
+ | 祖国向你传来问候的歌声,<br> | ||
+ | 祖国向你传来问候的歌声!<br> | ||
+ | | | ||
+ | 在你之上如旗帜般作响<br> | ||
+ | 是我们伟大胜利时光<br> | ||
+ | 你的路被战斗荣光照亮<br> | ||
+ | 在我们歌声中被歌唱<br> | ||
+ | |||
+ | ''副歌:''<br> | ||
+ | 你坚不可摧,又如传奇一般<br> | ||
+ | 在战斗中体会胜利快乐<br> | ||
+ | 为了你,心爱的、我亲爱的军队<br> | ||
+ | 我们祖国送来问候之歌<br> | ||
+ | 我们祖国送来问候之歌<br> | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | Родилась ты под знаменем алым<br> | ||
+ | В восемнадцатом грозном году.<br> | ||
+ | Всех врагов ты всегда сокрушала,<br> | ||
+ | Победила фашистов орду.<br> | ||
+ | |||
+ | ''Припев.''<br> | ||
+ | | | ||
Rodilas' ty pod znamenem alym<br> | Rodilas' ty pod znamenem alym<br> | ||
V vosemnadtsatom groznom godu.<br> | V vosemnadtsatom groznom godu.<br> | ||
第159行: | 第298行: | ||
Pobedish' i fashistov ordu.<br> | Pobedish' i fashistov ordu.<br> | ||
− | + | ''Pripyev.''<br> | |
− | + | | | |
− | + | 在那艰苦的一九一八年,<br> | |
− | + | 你在光荣的红旗下诞生,<br> | |
− | + | 你曾战胜过一切敌人,<br> | |
+ | 也曾战胜过法西斯匪帮。<br> | ||
+ | |||
+ | ''副歌''<br> | ||
+ | | | ||
+ | 你诞生在鲜红的旗帜下<br> | ||
+ | 在残酷严峻的一九一八。<br> | ||
+ | 你总是能战胜一切敌人,<br> | ||
+ | 哪怕是凶悍的法西斯匪帮。<br> | ||
+ | |||
+ | ''副歌''<br> | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | Нашей партии гордое знамя,<br> | ||
+ | Нас на подвиг ведёт за собой!<br> | ||
+ | Словно солнце сияет над нами,<br> | ||
+ | Над Великой Советской Страной.<br> | ||
+ | ''Припев.''<br> | ||
+ | | | ||
Nashey partii gordoye znamya,<br> | Nashey partii gordoye znamya,<br> | ||
Nas na podvig vedyot za soboy!<br> | Nas na podvig vedyot za soboy!<br> | ||
第170行: | 第327行: | ||
Nad Velikoy Sovetskoy Stranoy.<br> | Nad Velikoy Sovetskoy Stranoy.<br> | ||
− | + | ''Pripyev.''<br> | |
− | + | | | |
− | + | 有那共产党光荣的旗帜,<br> | |
− | + | 带领着我们建立功勋,<br> | |
− | + | 仿佛太阳照耀着我们,<br> | |
+ | 照耀着广大苏联国境。<br> | ||
+ | |||
+ | ''副歌''<br> | ||
+ | | | ||
+ | 我们军队的力量无穷无尽,<br> | ||
+ | 党的旗帜引领走向光荣之路。<br> | ||
+ | 我们的军队在战火中永生,<br> | ||
+ | 就如苏维埃人民万古长存。<br> | ||
+ | |||
+ | ''副歌''<br> | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | Процветай же, родная держава,<br> | ||
+ | И, победная песня, звени!<br> | ||
+ | В дни боёв умножали мы славу,<br> | ||
+ | Приумножим и в мирные дни!<br> | ||
+ | |||
+ | ''Припев.''<br> | ||
+ | | | ||
+ | Protsvetay zhe, rodnaya derzhava,<br> | ||
+ | I, pobednaya pesnya, zveni!<br> | ||
+ | V dni boyov umnozhali my slavu,<br> | ||
+ | Priumnozhim i v mirnyye dni!<br> | ||
+ | |||
+ | ''Pripyev.''<br> | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | 强大的祖国繁荣兴旺,<br> | ||
+ | 胜利的歌声无比响亮!<br> | ||
+ | 战斗的日子里我们的荣光越发增强,<br> | ||
+ | 在和平的年代,越发增强!<br> | ||
+ | |||
+ | ''副歌''<br> | ||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | <nowiki>*</nowiki> 有的版本副歌最后一句为上一句的反复。 | ||
==阅兵相关== | ==阅兵相关== | ||
− | 《苏军之歌》经常出现在红场阅兵式中,在[[1967年11月7日红场阅兵式|1967年]] | + | 《苏军之歌》经常出现在红场阅兵式中,在[[1967年11月7日红场阅兵式|1967年]]被用做现役部队分列式的第一首曲目,从70年代直到苏联解体,该曲目一直为军乐团退场使用。 |
− | 苏联解体后,仍然被军乐团作为退场曲使用直到被[[胜利节]] | + | 苏联解体后,仍然被军乐团作为退场曲使用直到被[[胜利节]]取代,此后有一段时间从红场阅兵式上消失。[[2012年5月9日红场阅兵式|2012年5月9日的阅兵式上]]重返红场,出现在了车辆分列式中。 |
− | == | + | ==相关源== |
#[http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s14852 《苏军之歌》红旗歌舞团(1945年)] | #[http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s14852 《苏军之歌》红旗歌舞团(1945年)] | ||
#[http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s14053 《苏军之歌》红旗歌舞团(1950年)] | #[http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s14053 《苏军之歌》红旗歌舞团(1950年)] | ||
第191行: | 第383行: | ||
==参考== | ==参考== | ||
<references /> | <references /> | ||
+ | |||
+ | [[分类:苏联音乐作品]] | ||
+ | [[分类:1943年创作]] |
2023年12月13日 (三) 09:15的最新版本
苏军之歌[1](Песня о Советской армии),又名无敌与传奇(Несокрушимая и легендарная),是创作于伟大卫国战争期间,由亚历山大·瓦西里耶维奇·亚历山德罗夫作曲,由奥西普·雅科夫列维奇·科利切夫作词的歌曲。这首歌曲是亚历山德罗夫歌舞团的代表歌曲,是该歌舞团表演的保留曲目之一。
创作背景[编辑]
这首歌曲是为纪念苏联工农红军建军25周年创作的,1943年2月,这首歌曲首次出现在了由谢尔盖·阿波利纳里耶维奇·格拉西莫夫、米哈伊尔·康斯坦丁诺维奇·卡拉托佐夫和埃菲姆·利沃维奇·季加根拍摄的电影中。
歌词[编辑]
1943年版[编辑]
歌词[2] | 拉丁转写 |
---|---|
Над тобою шумят, как знамёна, Несокрушимая и легендарная, Родилась ты под знаменем алым Несокрушимая и легендарная, Не забыть огневую завесу Несокрушимая и легендарная, Ленинград мы в боях отстояли, Несокрушимая и легендарная, Победим, наша войска несметна, Несокрушимая и легендарная, |
Nad toboyu shumyat, kak znamona, Nesokrushimaya i legendarnaya, Rodilas' ty pod znamenem alym Nesokrushimaya i legendarnaya, Ne zabyt' ognevuyu zavesu Nesokrushimaya i legendarnaya, Leningrad my v boyakh otstoyali, Nesokrushimaya i legendarnaya, Pobedim, nasha sila nesmetna, Nesokrushimaya i legendarnaya, |
1945年版[编辑]
歌词 | 拉丁转写 |
---|---|
Над страною шумят как знамёна Несокрушимая и легендарная, Родилась ты под знаменем алым Несокрушимая и легендарная, Ленинград мы в боях отстояли, Несокрушимая и легендарная, Победим, наша сила несметна, Несокрушимая и легендарная, |
Nad stranoyu shumyat kak znamyona Nesokrushimaya i legendarnaya, Rodilas' ty pod znamenem alym Nesokrushimaya i legendarnaya, Leningrad my v boyakh otstoyali, Nesokrushimaya i legendarnaya, Pobedim, nasha sila nesmetna, Nesokrushimaya i legendarnaya, |
1956年版[编辑]
由于赫鲁晓夫发动去斯大林化运动,所以最初版本有关斯大林的歌词都被修改。
歌词[3] | 拉丁转写 | 中文版1[4] | 中文版2[5] | 中文版3[6] |
---|---|---|---|---|
Над тобою шумят как знамёна Припев: |
Nad toboyu shumyat kak znamyona Pripyev: |
我们伟大的胜利的年代, 副歌: |
悬于头顶,似旌旗猎猎, 副歌: |
在你之上如旗帜般作响 副歌: |
Родилась ты под знаменем алым Припев. |
Rodilas' ty pod znamenem alym Pripyev. |
在那艰苦的一九一八年, 副歌 |
你诞生在鲜红的旗帜下 副歌 | |
Нашей партии гордое знамя, Припев. |
Nashey partii gordoye znamya, Pripyev. |
有那共产党光荣的旗帜, 副歌 |
我们军队的力量无穷无尽, 副歌 | |
Процветай же, родная держава, Припев. |
Protsvetay zhe, rodnaya derzhava, Pripyev. |
强大的祖国繁荣兴旺, 副歌 |
* 有的版本副歌最后一句为上一句的反复。
阅兵相关[编辑]
《苏军之歌》经常出现在红场阅兵式中,在1967年被用做现役部队分列式的第一首曲目,从70年代直到苏联解体,该曲目一直为军乐团退场使用。
苏联解体后,仍然被军乐团作为退场曲使用直到被胜利节取代,此后有一段时间从红场阅兵式上消失。2012年5月9日的阅兵式上重返红场,出现在了车辆分列式中。
相关源[编辑]
参考[编辑]
- ↑ Несокрушимая и легендарная — Википедия
- ↑ Текст песни (вариант 1943 года)
- ↑ Текст песни (редакция после 1956 года)
- ↑ 音乐出版社编:《外国名歌200首》,北京:音乐出版社1958年11月版,第7—8页
- ↑ Hitler565:【苏联歌曲】苏军之歌(也译作资本主义安魂曲,无敌和传奇) — 百度贴吧, 2014年7月9日
- ↑ 奥列格亲王:苏联军乐纪录片《战斗中体会胜利的喜悦》(中文字幕) — 哔哩哔哩