“联合军之歌”的版本间的差异

来自阅兵百科
第2行: 第2行:
  
 
==歌词<ref>[https://www.ooltra.net/Lyrics.php?a=AnsamblAleksandrova&s=PesnyaObedinyonnikhArmiy Ансамбль Александрова - «Песня объединённых армий»] — OOltra</ref>==
 
==歌词<ref>[https://www.ooltra.net/Lyrics.php?a=AnsamblAleksandrova&s=PesnyaObedinyonnikhArmiy Ансамбль Александрова - «Песня объединённых армий»] — OOltra</ref>==
 
+
{| class="wikitable"
 +
!歌词
 +
!中文([[薛范]]译配)<ref>音乐出版社编辑部编:《世界人民歌曲集 第三集》,北京:音乐出版社1961年12月版,第4—5页</ref>
 +
!中文([[索雷德利]]译配)
 +
|-
 +
|
 
Мы не хотим войны, но снова<br>
 
Мы не хотим войны, но снова<br>
 
Коль враг нарушит наш покой,<br>
 
Коль враг нарушит наш покой,<br>
第12行: 第17行:
 
Попробуй нас пересчитай!<br>
 
Попробуй нас пересчитай!<br>
 
   
 
   
 +
''Припев:'' <br>
 
Друзья, друзья, сухим держите порох,<br>
 
Друзья, друзья, сухим держите порох,<br>
 
Друзья, друзья, равняйте крепкий строй!<br>
 
Друзья, друзья, равняйте крепкий строй!<br>
 
За детский смех на солнечных просторах,<br>
 
За детский смех на солнечных просторах,<br>
 
За вольный труд, за вольный труд, готовы мы на бой!<br>
 
За вольный труд, за вольный труд, готовы мы на бой!<br>
+
|
 +
我们决不会侵犯别人,<br>
 +
也不准敌人逞凶狂,<br>
 +
准备好投入正义的战斗,<br>
 +
去保卫幸福保卫和平!<br>
 +
用铁拳回答敌人的挑衅,<br>
 +
苏联和中国团结紧,<br>
 +
所有的社会主义国家,<br>
 +
团结的力量无穷尽!<br>
 +
 
 +
''副歌:''<br>
 +
朋友,朋友,把枪杆紧握在手,<br>
 +
朋友,朋友,我们齐步向前走!<br>
 +
保卫孩子,让他们幸福成长,<br>
 +
保卫劳动,保卫自由,准备好去战斗!<br>
 +
|-
 +
|
 
Пусть грозен атом их проклятый,<br>
 
Пусть грозен атом их проклятый,<br>
 
он не доставит им побед.<br>
 
он не доставит им побед.<br>
第26行: 第48行:
 
Огнём командует рука!<br>
 
Огнём командует рука!<br>
  
Друзья, друзья, сухим держите порох,<br>
+
''Припев.'' <br>
Друзья, друзья, равняйте крепкий строй!<br>
+
|
За детский смех на солнечных просторах,<br>
+
那怕那原子炸弹猖狂,<br>
За вольный труд, за вольный труд, готовы мы на бой!<br>
+
敌人想胜利是妄想,<br>
+
我们具有无穷力量,<br>
 +
为保卫和平练兵忙!<br>
 +
尽管那原子炸弹疯狂,<br>
 +
但我们力量比它强,<br>
 +
我们有一个共同的意志,<br>
 +
和平的事业有保障!<br>
 +
 
 +
''副歌''<br>
 +
|-
 +
|
 
Наш край с огнями трудовыми<br>
 
Наш край с огнями трудовыми<br>
 
Пусть только тронет подлый враг -<br>
 
Пусть только тронет подлый враг -<br>
第40行: 第71行:
 
Ещё раз жизнь Земле спасёт!<br>
 
Ещё раз жизнь Земле спасёт!<br>
  
Друзья, друзья, сухим держите порох,<br>
+
''Припев.'' <br>
Друзья, друзья, равняйте крепкий строй!<br>
+
|
За детский смех на солнечных просторах,<br>
+
我们劳动有辉煌成就,<br>
За вольный труд, за вольный труд, готовы мы на бой!<br>
+
让那敌人去发抖,<br>
 +
全世界大多数的人民<br>
 +
举起了自己的铁拳头!<br>
 +
我们要警告战争贩子:<br>
 +
不准把人民当马牛。<br>
 +
我们是兄弟部队的联盟,<br>
 +
把和平带给全地球!<br>
 +
 
 +
''副歌''<br>
 +
|}
  
 
==下载源==
 
==下载源==

2021年4月6日 (二) 15:51的版本

联合军之歌Песня объединённых армий)又译作联军之歌华约联军之歌,创作于1958年,是由鲍里斯·亚历山德罗夫作曲,列夫·奥沙宁作词的歌曲。

歌词[1]

歌词 中文(薛范译配)[2] 中文(索雷德利译配)

Мы не хотим войны, но снова
Коль враг нарушит наш покой,
За мир и счастье мы готовы
На грозный бой, на правый бой.
Мы на удар в ответ ударим,
Страна Советов и Китай,
Поляк и чех, румын, болгарин -
Попробуй нас пересчитай!

Припев:
Друзья, друзья, сухим держите порох,
Друзья, друзья, равняйте крепкий строй!
За детский смех на солнечных просторах,
За вольный труд, за вольный труд, готовы мы на бой!

我们决不会侵犯别人,
也不准敌人逞凶狂,
准备好投入正义的战斗,
去保卫幸福保卫和平!
用铁拳回答敌人的挑衅,
苏联和中国团结紧,
所有的社会主义国家,
团结的力量无穷尽!

副歌:
朋友,朋友,把枪杆紧握在手,
朋友,朋友,我们齐步向前走!
保卫孩子,让他们幸福成长,
保卫劳动,保卫自由,准备好去战斗!

Пусть грозен атом их проклятый,
он не доставит им побед.
Труда и разума солдаты,
На всё имеем мы ответ!
Пусть грозен атом их коварный,
Но знаем мы наверняка:
Живое сердце больше значит,
Огнём командует рука!

Припев.

那怕那原子炸弹猖狂,
敌人想胜利是妄想,
我们具有无穷力量,
为保卫和平练兵忙!
尽管那原子炸弹疯狂,
但我们力量比它强,
我们有一个共同的意志,
和平的事业有保障!

副歌

Наш край с огнями трудовыми
Пусть только тронет подлый враг -
Пол-человечества поднимет
Свой бронированный кулак!
Мы в битвах на любом плацдарме
Мы как один пойдём вперёд,
Единство наших братских армий
Ещё раз жизнь Земле спасёт!

Припев.

我们劳动有辉煌成就,
让那敌人去发抖,
全世界大多数的人民
举起了自己的铁拳头!
我们要警告战争贩子:
不准把人民当马牛。
我们是兄弟部队的联盟,
把和平带给全地球!

副歌

下载源

  1. 红旗歌舞团版

参考

  1. Ансамбль Александрова - «Песня объединённых армий» — OOltra
  2. 音乐出版社编辑部编:《世界人民歌曲集 第三集》,北京:音乐出版社1961年12月版,第4—5页