“苏军之歌”的版本间的差异
小 (→1956年版) |
(→1956年版) |
||
第212行: | 第212行: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
− | !歌词 | + | !歌词<ref>[http://a-pesni.org/ww2/oficial/nesokruch.htm Текст песни (редакция после 1956 года)]</ref> |
!拉丁转写 | !拉丁转写 | ||
!中文版1<ref>音乐出版社编:《外国名歌200首》,北京:音乐出版社1958年11月版,第7—8页</ref> | !中文版1<ref>音乐出版社编:《外国名歌200首》,北京:音乐出版社1958年11月版,第7—8页</ref> | ||
− | !中文版2 | + | !中文版2<ref>[https://tieba.baidu.com/p/3155623137?cid=0&pid=53476707892#53476707892 Hitler565:【苏联歌曲】苏军之歌(也译作资本主义安魂曲,无敌和传奇)] — 百度贴吧, 2014年7月9日</ref> |
− | !中文版3 | + | !中文版3<ref>[https://www.bilibili.com/video/BV1tp411Z73a 奥列格亲王:苏联军乐纪录片《战斗中体会胜利的喜悦》(中文字幕)] — 哔哩哔哩</ref> |
|- | |- | ||
| | | | ||
第230行: | 第230行: | ||
Шлёт наша Родина песню - привет.<br> | Шлёт наша Родина песню - привет.<br> | ||
Тебе шлёт Родина песню - привет.<br> | Тебе шлёт Родина песню - привет.<br> | ||
+ | (Шлёт наша Родина песню - привет.)<br> | ||
| | | | ||
Nad toboyu shumyat kak znamyona<br> | Nad toboyu shumyat kak znamyona<br> | ||
第242行: | 第243行: | ||
Shlyot nasha Rodina pesnyu - privet.<br> | Shlyot nasha Rodina pesnyu - privet.<br> | ||
Tebe shlyot Rodina pesnyu - privet.<br> | Tebe shlyot Rodina pesnyu - privet.<br> | ||
+ | (Shlyot nasha Rodina pesnyu - privet.)<br> | ||
| | | | ||
我们伟大的胜利的年代,<br> | 我们伟大的胜利的年代,<br> | ||
第254行: | 第256行: | ||
我们的祖国向你歌颂!<br> | 我们的祖国向你歌颂!<br> | ||
我们的祖国向你歌颂。<br> | 我们的祖国向你歌颂。<br> | ||
+ | | | ||
+ | 悬于头顶,似旌旗猎猎,<br> | ||
+ | 我们伟大胜利的岁月。<br> | ||
+ | 战斗荣耀如太阳光芒,<br> | ||
+ | 我们把你的历程颂扬。<br> | ||
+ | |||
+ | ''副歌:''<br> | ||
+ | 你从不可战胜,亦可谓之传奇。<br> | ||
+ | 在战火中体味到胜利的欣喜。<br> | ||
+ | 我们可爱的人民的军队,<br> | ||
+ | 祖国向你传来问候的歌声,<br> | ||
+ | 祖国向你传来问候的歌声!<br> | ||
+ | | | ||
+ | 在你之上如旗帜般作响<br> | ||
+ | 是我们伟大胜利时光<br> | ||
+ | 你的路被战斗荣光照亮<br> | ||
+ | 在我们歌声中被歌唱<br> | ||
+ | |||
+ | ''副歌:''<br> | ||
+ | 你坚不可摧,又如传奇一般<br> | ||
+ | 在战斗中体会胜利快乐<br> | ||
+ | 为了你,心爱的、我亲爱的军队<br> | ||
+ | 我们祖国送来问候之歌<br> | ||
+ | 我们祖国送来问候之歌<br> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
第268行: | 第294行: | ||
Pobedish' i fashistov ordu.<br> | Pobedish' i fashistov ordu.<br> | ||
− | ''Pripyev.'' | + | ''Pripyev.''<br> |
| | | | ||
在那艰苦的一九一八年,<br> | 在那艰苦的一九一八年,<br> | ||
第274行: | 第300行: | ||
你曾战胜过一切敌人,<br> | 你曾战胜过一切敌人,<br> | ||
也曾战胜过法西斯匪帮。<br> | 也曾战胜过法西斯匪帮。<br> | ||
+ | |||
+ | ''副歌''<br> | ||
+ | | | ||
+ | 你诞生在鲜红的旗帜下<br> | ||
+ | 在残酷严峻的一九一八。<br> | ||
+ | 你总是能战胜一切敌人,<br> | ||
+ | 哪怕是凶悍的法西斯匪帮。<br> | ||
''副歌''<br> | ''副歌''<br> | ||
第290行: | 第323行: | ||
Nad Velikoy Sovetskoy Stranoy.<br> | Nad Velikoy Sovetskoy Stranoy.<br> | ||
− | Pripyev. | + | ''Pripyev.''<br> |
| | | | ||
有那共产党光荣的旗帜,<br> | 有那共产党光荣的旗帜,<br> | ||
第296行: | 第329行: | ||
仿佛太阳照耀着我们,<br> | 仿佛太阳照耀着我们,<br> | ||
照耀着广大苏联国境。<br> | 照耀着广大苏联国境。<br> | ||
+ | |||
+ | ''副歌''<br> | ||
+ | | | ||
+ | 我们军队的力量无穷无尽,<br> | ||
+ | 党的旗帜引领走向光荣之路。<br> | ||
+ | 我们的军队在战火中永生,<br> | ||
+ | 就如苏维埃人民万古长存。<br> | ||
+ | |||
+ | ''副歌''<br> | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | Процветай же, родная держава,<br> | ||
+ | И, победная песня, звени!<br> | ||
+ | В дни боёв умножали мы славу,<br> | ||
+ | Приумножим и в мирные дни!<br> | ||
+ | |||
+ | ''Припев.''<br> | ||
+ | | | ||
+ | Protsvetay zhe, rodnaya derzhava,<br> | ||
+ | I, pobednaya pesnya, zveni!<br> | ||
+ | V dni boyov umnozhali my slavu,<br> | ||
+ | Priumnozhim i v mirnyye dni!<br> | ||
+ | |||
+ | ''Pripyev.''<br> | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | 强大的祖国繁荣兴旺,<br> | ||
+ | 胜利的歌声无比响亮!<br> | ||
+ | 战斗的日子里我们的荣光越发增强,<br> | ||
+ | 在和平的年代,越发增强!<br> | ||
''副歌''<br> | ''副歌''<br> |
2021年4月6日 (二) 13:24的版本
苏军之歌[1](Песня о Советской армии),又名无敌和传奇(Несокрушимая и легендарная),是创作于伟大卫国战争期间,由亚历山大·瓦西里耶维奇·亚历山德罗夫作曲,由奥西普·雅科夫列维奇·科利切夫作词的歌曲。这首歌曲是亚历山德罗夫歌舞团的代表歌曲,是该歌舞团表演的保留曲目之一。
创作背景
这首歌曲是为纪念工农红军建军25周年创作的,1943年2月,这首歌曲首次出现在了由谢尔盖·阿波利纳里耶维奇·格拉西莫夫、米哈伊尔·康斯坦丁诺维奇·卡拉托佐夫和埃菲姆·利沃维奇·季加根拍摄的电影中。
歌词
1943年版[2]
歌词 | 拉丁转写 |
---|---|
Над тобою шумят, как знамёна, Несокрушимая и легендарная, Родилась ты под знаменем алым Несокрушимая и легендарная, Не забыть огневую завесу Несокрушимая и легендарная, Ленинград мы в боях отстояли, Несокрушимая и легендарная, Победим, наша войска несметна, Несокрушимая и легендарная, |
Nad toboyu shumyat, kak znamona, Nesokrushimaya i legendarnaya, Rodilas' ty pod znamenem alym Nesokrushimaya i legendarnaya, Ne zabyt' ognevuyu zavesu Nesokrushimaya i legendarnaya, Leningrad my v boyakh otstoyali, Nesokrushimaya i legendarnaya, Pobedim, nasha sila nesmetna, Nesokrushimaya i legendarnaya, |
1945年版
歌词 | 拉丁转写 |
---|---|
Над страною шумят как знамёна Несокрушимая и легендарная, Родилась ты под знаменем алым Несокрушимая и легендарная, Ленинград мы в боях отстояли, Несокрушимая и легендарная, Победим, наша сила несметна, Несокрушимая и легендарная, |
Nad stranoyu shumyat kak znamyona Nesokrushimaya i legendarnaya, Rodilas' ty pod znamenem alym Nesokrushimaya i legendarnaya, Leningrad my v boyakh otstoyali, Nesokrushimaya i legendarnaya, Pobedim, nasha sila nesmetna, Nesokrushimaya i legendarnaya, |
1956年版
由于赫鲁晓夫发动去斯大林化运动,所以最初版本有关斯大林的歌词都被修改。
歌词[3] | 拉丁转写 | 中文版1[4] | 中文版2[5] | 中文版3[6] |
---|---|---|---|---|
Над тобою шумят как знамёна Припев: |
Nad toboyu shumyat kak znamyona Pripyev: |
我们伟大的胜利的年代, 副歌: |
悬于头顶,似旌旗猎猎, 副歌: |
在你之上如旗帜般作响 副歌: |
Родилась ты под знаменем алым Припев. |
Rodilas' ty pod znamenem alym Pripyev. |
在那艰苦的一九一八年, 副歌 |
你诞生在鲜红的旗帜下 副歌 | |
Нашей партии гордое знамя, Припев. |
Nashey partii gordoye znamya, Pripyev. |
有那共产党光荣的旗帜, 副歌 |
我们军队的力量无穷无尽, 副歌 | |
Процветай же, родная держава, Припев. |
Protsvetay zhe, rodnaya derzhava, Pripyev. |
强大的祖国繁荣兴旺, 副歌 |
阅兵相关
《苏军之歌》经常出现在红场阅兵式中,在1967年被用做现役部队分列式的第一首曲目,从70年代直到苏联解体,该曲目一直为军乐团退场使用。
苏联解体后,仍然被军乐团作为退场曲使用直到被胜利节取代,此后有一段时间从红场阅兵式上消失。2012年5月9日的阅兵式上重返红场,出现在了车辆分列式中。
下载源
参考
- ↑ Несокрушимая и легендарная — Википедия
- ↑ Текст песни (вариант 1943 года)
- ↑ Текст песни (редакция после 1956 года)
- ↑ 音乐出版社编:《外国名歌200首》,北京:音乐出版社1958年11月版,第7—8页
- ↑ Hitler565:【苏联歌曲】苏军之歌(也译作资本主义安魂曲,无敌和传奇) — 百度贴吧, 2014年7月9日
- ↑ 奥列格亲王:苏联军乐纪录片《战斗中体会胜利的喜悦》(中文字幕) — 哔哩哔哩