航空进行曲

来自阅兵百科
列宁中央编译局(马办)讨论 | 贡献2025年1月26日 (日) 11:30的版本 (补充历史)
(差异) ←上一版本 | 最后版本 (差异) | 下一版本→ (差异)

航空进行曲Авиамарш,又名 Марш авиаторов),也译作飞得更高飞,高飞,更高飞斯大林空军进行曲苏联空军进行曲,是一首耳熟能详的苏联歌曲,由朱·阿·海特作曲,帕·达·格尔曼作词,于1920年6月创作。这首歌曲几乎出现在每次红场阅兵式上,在茹科夫斯基-加加林空军学院经过时会进行演奏。

历史[编辑]

该歌曲的两位作者都生活和工作在基辅帕·达·格尔曼在乌克兰报刊管理局工作,朱·阿·海特还在大学学习法律。[1]

1920年6月,红军西南方面军从白军手中解放基辅,进攻部队需要空中掩护,决定利用十月革命节日前,敌人慌乱逃跑时扔下来的旧飞机来组建航空部队。为此,司令部将格尔曼和海特带到基辅近郊的机场,请他们为未来的空军写首歌。第二天,他们就完成了创作。次月,《航空进行曲》进行了第一次公演,地点在基辅车站铁路宣传处。当时英国外交部寇松侯爵给苏维埃政府发出最后通牒,要求立即停止进攻,而歌词则反映了苏维埃政府的态度和当时的形势——“对任何敌人的挑衅我们的答复从来不留情”。[1]

1921年,歌曲由乌克兰出版社出版。两年后,又被收录到《革命歌曲集》。在二十年代,这首歌曲不仅在国内传唱,还流传到国外,歌曲于1929年译成德文发表,而纳粹党也利用这首歌曲重新填词,创作了《冲锋队员进行曲》。[1]

1933年8月,苏联革命军事委员会宣布《航空进行曲》为红军航空兵的军歌。[1]

歌词[编辑]

中俄对照[编辑]

歌词[2] 薛范译配[3] 红一军团译,zhushunju配

Мы рождены, чтоб сказку сделать былью,
Преодолеть пространство и простор,
Нам разум дал стальные руки-крылья,
А вместо сердца - пламенный мотор.

我们生来是为了创造奇迹
要去征服那空间千万里
无穷智慧给我们添上翅膀
我们的心脏就是发动机

我们生来,为征服辽阔天空
我们故事,由后代来传诵
人类智慧给我钢铁手臂翅膀
喷火马达是我强大的心脏

Припев:
Все выше, и выше, и выше
Стремим мы полет наших птиц,
И в каждом пропеллере дышит
Спокойствие наших границ.

副歌:
飞,高飞,更高飞驾着
我们的鸟儿飞向前
只要推进机呼吸不断
我们国境线就安全

副歌:
那就更高!更高!要更高!
拉起我们心爱的飞机
每一丝螺旋桨的呼吸
保卫四方国境线安宁

Бросая ввысь свой аппарат послушный
Или творя невиданный полет,
Мы сознаем, как крепнет флот воздушный,
Наш первый в мире пролетарский флот!

我们创造空前的万里飞行
驾着飞机来回在高空中
我们知道该如何巩固队伍
这无产阶级第一支空军

我们射击,每次都百发百中
我们远航,每次悄然无踪
努力保持我们空军强大实力
世上首支无产阶级的空军

Припев.
副歌
副歌

Наш острый взгляд пронзает каждый атом,
Наш каждый нерв решимостью одет;
И, верьте нам, на каждый ультиматум
Воздушный флот сумеет дать ответ.

目光尖锐能看透每个细胞
每根神经都充满警惕性
请你放心,对任何敌人的挑衅
我们的答复从来不留情。

我们目光,锐利能穿进原子
我们神经,散发果敢决心
请相信我们对于任何通牒*
空军都有能力作出回应

Припев.
副歌
副歌

* 指1920年5月8日英国对苏联政府发出的寇松最后通牒。

俄德对照[编辑]

歌词[4] 德语歌词[5]

Мы рождены, чтоб сказку сделать былью,
Преодолеть пространство и простор,
Нам разум дал стальные руки-крылья,
А вместо сердца - пламенный мотор.

Wir sind geboren, Taten zu vollbringen,
zu überwinden Raum und Weltenall,
auf Adlers Flügeln uns empor zu schwingen
beim Herzschlag sausen der Motoren Schall.

Припев:
Все выше, и выше, и выше
Стремим мы полет наших птиц,
И в каждом пропеллере дышит
Спокойствие наших границ.

Refrain:
Drum höher und höher und höher,
wir steigen trotz Haß und Hohn.
Ein jeder Propeller singt surrend (das Lied):
Wir schützen die Sowjetunion.

Бросая ввысь свой аппарат послушный
Или творя невиданный полет,
Мы сознаем, как крепнет флот воздушный,
Наш первый в мире пролетарский флот!

Wir reißen hoch die Riesenapparate,
mit festem Griff die Hand das Steuer hält,
so kreiset, wachend über Sowjetstaate,
die erste rote Luftarmee der Welt.

Припев.
Refrain.

Наш острый взгляд пронзает каждый атом,
Наш каждый нерв решимостью одет;
И, верьте нам, на каждый ультиматум
Воздушный флот сумеет дать ответ.

Ein jeder Atem, jeder unsrer Blicke,
erfüllt ist jede Faser mit Entscheid —
was man uns für ein Ultimatum schicke:
Wir sind zur Antwort jederzeit bereit.

Припев.
Refrain.

相关源[编辑]

  1. Michael Muller版(德语)
  2. 德国共产党1930年版
  3. 民主德国捷尔任斯基警卫团版
  4. Леонид Сметанников版
  5. Е. Шахмейстера乐团版
  6. 莫斯科大合唱团版
  7. 苏联国防部军乐团版
  8. 中央铁路工人子女之家合唱团版
  9. Евгений Кибкало版
  10. 某儿童合唱团版
  11. 列宁格勒爱乐乐团版(К.И. Элиасберг指挥)
  12. 列宁格勒爱乐乐团版(С.О. Брог指挥)
  13. 红旗歌舞团版(2012年)
  14. 英语版

参考[编辑]

  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 薛范. 俄苏名歌经典 1917~1991(上册). 上海:上海音乐出版社, 2007年10月第1版:15-17
  2. Авиамарш. SovMusic
  3. [俄]飞,高飞,更高飞(苏联空军进行曲)(中俄文对照版). 中国曲谱网
  4. Авиамарш. SovMusic
  5. Sowjetischer Fliegermarsch (Rote Flieger (Roter Luftfloten March) /Авиамарш - Немецкий. SovMusic