“万岁,我们强大的祖国”的版本间的差异
列宁中央编译局(马办)(讨论 | 贡献) 小 |
小 |
||
第6行: | 第6行: | ||
|- | |- | ||
! 俄语<ref>[http://www.sovmusic.ru/text.php?fname=dazdrav4 Да здравствует наша держава] — SovMusic.ru</ref> | ! 俄语<ref>[http://www.sovmusic.ru/text.php?fname=dazdrav4 Да здравствует наша держава] — SovMusic.ru</ref> | ||
− | ! | + | ! 中文([[薛范]]译配)<ref>[http://xuefan.net/ws,wmqd.htm 万岁,我们强大的祖国] — 中国著名译配家薛范</ref> |
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" | |- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" | ||
第28行: | 第28行: | ||
Ты горишь всегда над нами,<br> | Ты горишь всегда над нами,<br> | ||
Как солнца ликующий свет!<br> | Как солнца ликующий свет!<br> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
| style="padding:0.5em" | | | style="padding:0.5em" | | ||
万岁!我们强大的祖国!<br> | 万岁!我们强大的祖国!<br> | ||
第69行: | 第47行: | ||
永远燃烧在我们上空,<br> | 永远燃烧在我们上空,<br> | ||
像太阳啊光芒万丈!<br> | 像太阳啊光芒万丈!<br> | ||
+ | |- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" | ||
+ | |||
+ | | style="padding:0.5em" | | ||
+ | По ленинским мудрым заветам<br> | ||
+ | Нас партия к счастью ведет.<br> | ||
+ | И сталинской думой согреты<br> | ||
+ | Страна и советский народ.<br> | ||
+ | Несметны республик богатства,<br> | ||
+ | И сил богатырских не счесть<br> | ||
+ | В стране всенародного братства,<br> | ||
+ | Где труд - это доблесть и честь.<br> | ||
+ | ''Припев''<br> | ||
+ | | style="padding:0.5em" | | ||
有列宁的英明的遗训,<br> | 有列宁的英明的遗训,<br> | ||
全国人民众志成城,<br> | 全国人民众志成城,<br> | ||
第80行: | 第71行: | ||
''副歌''<br> | ''副歌''<br> | ||
+ | |- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" | ||
+ | |||
+ | | style="padding:0.5em" | | ||
+ | От дальней советской границы<br> | ||
+ | До башен старинных Кремля<br> | ||
+ | Растут города и станицы,<br> | ||
+ | Цветут золотые поля.<br> | ||
+ | И с каждым зерном урожая,<br> | ||
+ | И с новым ударом станка<br> | ||
+ | Все крепнет и крепнет родная,<br> | ||
+ | Великая наша страна!<br> | ||
+ | ''Припев''<br> | ||
+ | | style="padding:0.5em" | | ||
从古老的克里姆林宫钟楼,<br> | 从古老的克里姆林宫钟楼,<br> | ||
到遥远的苏联边疆,<br> | 到遥远的苏联边疆,<br> |
2021年6月5日 (六) 05:35的版本
万岁,我们强大的祖国(Да здравствует наша держава)是一首创作于1943年由鲍里斯·亚历山德罗夫作曲、亚历山德拉·希洛娃作词的歌曲,这首歌曲的歌词是希洛娃在1942年冬见证了苏联红军在莫斯科城外击溃德军有感而生。1943年,这首歌曲被提名为苏联国歌的候选曲目。
歌词
俄语[1] | 中文(薛范译配)[2] |
---|---|
Да здравствует наша держава, Припев: |
万岁!我们强大的祖国! 副歌: |
По ленинским мудрым заветам Припев |
有列宁的英明的遗训, 副歌 |
От дальней советской границы Припев |
从古老的克里姆林宫钟楼, 副歌 |
下载源
参考
- ↑ Да здравствует наша держава — SovMusic.ru
- ↑ 万岁,我们强大的祖国 — 中国著名译配家薛范