“搭枪卡之歌”的版本间的差异
列宁中央编译局(马办)(讨论 | 贡献) |
|||
第10行: | 第10行: | ||
|- | |- | ||
! 歌词<ref>[http://www.sovmusic.ru/text.php?fname=tachanka Тачанка] — SovMusic.ru</ref> | ! 歌词<ref>[http://www.sovmusic.ru/text.php?fname=tachanka Тачанка] — SovMusic.ru</ref> | ||
− | ! | + | ! 中文([[薛范]]译配)<ref name = "薛范" /> |
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" | |- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" | ||
| style="padding:0.5em" | | | style="padding:0.5em" | | ||
第27行: | 第27行: | ||
Конармейская тачанка,<br> | Конармейская тачанка,<br> | ||
Все четыре колеса!<br> | Все четыре колеса!<br> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
| style="padding:0.5em" | | | style="padding:0.5em" | | ||
赶快闪开,走兽飞鸟,<br> | 赶快闪开,走兽飞鸟,<br> | ||
第64行: | 第42行: | ||
骑兵战士的搭枪卡呀,<br> | 骑兵战士的搭枪卡呀,<br> | ||
敌人一见就害怕!<br> | 敌人一见就害怕!<br> | ||
+ | |- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" | ||
+ | | style="padding:0.5em" | | ||
+ | Эх, за Волгой и за Доном<br> | ||
+ | Мчался степью золотой<br> | ||
+ | Загорелый, запыленный<br> | ||
+ | Пулеметчик молодой.<br> | ||
+ | И неслась неудержимо<br> | ||
+ | С гривой рыжего коня<br> | ||
+ | Грива ветра, грива дыма,<br> | ||
+ | Грива бури и огня.<br> | ||
+ | ''Припев:''<br> | ||
+ | Эх, тачанка-киевлянка,<br> | ||
+ | Наша гордость и краса,<br> | ||
+ | Комсомольская тачанка,<br> | ||
+ | Все четыре колеса! <br> | ||
+ | | style="padding:0.5em" | | ||
伏尔加两岸,顿河两岸,<br> | 伏尔加两岸,顿河两岸,<br> | ||
一片金色大草原,<br> | 一片金色大草原,<br> | ||
第74行: | 第68行: | ||
掀起狂风和灰尘。<br> | 掀起狂风和灰尘。<br> | ||
− | '' | + | ''副歌:''<br> |
+ | 哎,搭枪卡——基辅枪卡,<br> | ||
+ | 我们的威名震天下!<br> | ||
+ | 共青团员的搭枪卡呀,<br> | ||
+ | 敌人一见就害怕!<br> | ||
+ | |- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" | ||
+ | | style="padding:0.5em" | | ||
+ | По земле грохочут танки,<br> | ||
+ | Самолеты петли вьют,<br> | ||
+ | О буденновской тачанке<br> | ||
+ | В небе летчики поют.<br> | ||
+ | И врагу поныне снится<br> | ||
+ | Дождь свинцовый и густой<br> | ||
+ | Боевая колесница,<br> | ||
+ | Пулеметчик молодой.<br> | ||
+ | ''Припев:''<br> | ||
+ | Эх, тачанка-полтавчанка,<br> | ||
+ | Наша гордость и краса,<br> | ||
+ | Пулеметная тачанка,<br> | ||
+ | Все четыре колеса! <br> | ||
+ | | style="padding:0.5em" | | ||
地面坦克隆隆开动,<br> | 地面坦克隆隆开动,<br> | ||
飞机翱翔在高空,<br> | 飞机翱翔在高空,<br> | ||
第85行: | 第99行: | ||
记得年青的机枪手。<br> | 记得年青的机枪手。<br> | ||
− | '' | + | ''副歌:''<br> |
+ | 哎,搭枪卡——波尔塔瓦枪卡,<br> | ||
+ | 我们的威名震天下!<br> | ||
+ | 机枪手的搭枪卡呀,<br> | ||
+ | 敌人一见就害怕!<br> | ||
|} | |} | ||
2021年6月5日 (六) 05:24的版本
搭枪卡(Тачанка),也叫做搭枪卡之歌,是一首有关俄国革命战争的歌曲,由康斯坦丁·利斯托夫作曲,米哈伊尔·鲁杰尔曼作词,创作于1937年。
简介
1919年,14岁的鲁杰尔曼在家乡哈尔科夫亲眼目睹过搭枪卡,而利斯托夫18岁那年,即1918年,他曾在重机枪骑兵团里战斗过。这两位作者在少年时代都曾亲身经历国内战争期间同白匪军的搏战,眼见过风驰电掣的搭枪卡扑向敌阵、横扫千军的气势。利斯托夫是在1937年夏从一本诗集中读到鲁杰尔曼的这首诗的,这立即激起了他的回忆和他的创作灵感,他几乎是不加修改地把这首歌曲一气呵成了。1937年12月18日,在莫斯科音乐学院的大厅里,由亚历山德罗夫歌舞团首次演唱了它,在听众热烈的要求下,不得不重唱了三遍。此后,歌曲传遍了全国。[1]
歌词
歌词[2] | 中文(薛范译配)[1] |
---|---|
Ты лети с дороги, птица, Припев: |
赶快闪开,走兽飞鸟, 副歌: |
Эх, за Волгой и за Доном Припев: |
伏尔加两岸,顿河两岸, 副歌: |
По земле грохочут танки, Припев: |
地面坦克隆隆开动, 副歌: |
下载源
- 亚历山德罗夫歌舞团(1950年)
- 十月俱乐部版
- Ринат Ибрагимов版
- 亚历山德罗夫歌舞团(1954年)
- 苏联国防部军乐团(1986年)
- Борис Рубашкин版
- 亚历山德罗夫歌舞团(2018年)
- 列宁格勒军区军乐团
- 少年先锋队合唱团版
- 亚历山德罗夫歌舞团(1938年)
- Леонид Утесов版