“战斗仍将继续”的版本间的差异
列宁中央编译局(马办)(讨论 | 贡献) |
(→歌词) |
||
第5行: | 第5行: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
− | ! 俄语 !! 英语 | + | ! 俄语 !! 英语 !! 中文(红一军团炮灰译,阿光配)<ref>[http://www.qupu123.com/waiguo/liuzi/p308525.html <nowiki>[苏联]</nowiki>战斗仍将继续(И вновь продолжается бой.(中俄文)] — 中国曲谱网</ref> !! 中文(书沧译配)<ref>[http://www.qupu123.com/waiguo/liuzi/p240933.html <nowiki>[俄]</nowiki>又在继续战斗(中俄文对照)] — 中国曲谱网</ref> |
|- | |- | ||
| | | | ||
第13行: | 第13行: | ||
Ветры яростных атак!<br> | Ветры яростных атак!<br> | ||
− | + | ''Припев:''<br> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
И вновь продолжается бой.<br> | И вновь продолжается бой.<br> | ||
И сердцу тревожно в груди…<br> | И сердцу тревожно в груди…<br> | ||
第43行: | 第24行: | ||
Winds of Furious Attacks! <br> | Winds of Furious Attacks! <br> | ||
+ | ''Refrain:''<br> | ||
And the battle continues again. <br> | And the battle continues again. <br> | ||
And the heart is anxious in the chest ... <br> | And the heart is anxious in the chest ... <br> | ||
And Lenin is so young, <br> | And Lenin is so young, <br> | ||
And young October is ahead! <br> | And young October is ahead! <br> | ||
+ | | | ||
+ | 清晨战旗空中飘<br> | ||
+ | 人生开端最重要<br> | ||
+ | 听那猛烈进攻风暴<br> | ||
+ | 在祖国上空呼啸<br> | ||
+ | |||
+ | ''副歌:''<br> | ||
+ | 战斗仍将继续进行<br> | ||
+ | 激情满怀心在飞跃<br> | ||
+ | 啊,我们年轻的列宁们<br> | ||
+ | 向前进,少年十月人。<br> | ||
+ | | | ||
+ | 清晨空中红旗飘,<br> | ||
+ | 生平起步最重要。<br> | ||
+ | 听吧,猛烈进攻的风暴<br> | ||
+ | 在祖国大地上呼啸。<br> | ||
+ | |||
+ | ''副歌:''<br> | ||
+ | 战斗又在继续进行,<br> | ||
+ | 我们又是义愤填膺,<br> | ||
+ | 前进吧,列宁领导着<br> | ||
+ | 新生的十月革命。<br> | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | Весть летит во все концы:<br> | ||
+ | Вы поверьте нам, отцы, –<br> | ||
+ | Будут новые победы,<br> | ||
+ | Встанут новые бойцы!<br> | ||
+ | ''Припев.''<br> | ||
+ | | | ||
The news flies to all ends: <br> | The news flies to all ends: <br> | ||
You believe us, fathers, - <br> | You believe us, fathers, - <br> | ||
第53行: | 第65行: | ||
New fighters will rise! <br> | New fighters will rise! <br> | ||
+ | ''Refrain.''<br> | ||
+ | | | ||
+ | 全国各地捷报飘<br> | ||
+ | 父辈应为我骄傲<br> | ||
+ | 将要取得新的胜利<br> | ||
+ | 年轻一代展新貌<br> | ||
+ | |||
+ | ''副歌''<br> | ||
+ | | | ||
+ | 捷报传遍各角落,<br> | ||
+ | 唱着前辈的战歌,<br> | ||
+ | 一代新人茁壮成长,<br> | ||
+ | 取得辉煌新战果。<br> | ||
+ | |||
+ | ''副歌''<br> | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | С неба милостей не жди!<br> | ||
+ | Жизнь для правды не щади.<br> | ||
+ | Нам, ребята, в этой жизни<br> | ||
+ | Только с правдой по пути!<br> | ||
+ | |||
+ | ''Припев.''<br> | ||
+ | | | ||
Do not expect favors from heaven! <br> | Do not expect favors from heaven! <br> | ||
Do not spare life for the truth. <br> | Do not spare life for the truth. <br> | ||
第58行: | 第94行: | ||
Only with the truth along the way! <br> | Only with the truth along the way! <br> | ||
+ | ''Refrain.''<br> | ||
+ | | | ||
+ | 上帝不会发善心<br> | ||
+ | 甘为正义献生命<br> | ||
+ | 我们时代新的公民<br> | ||
+ | 要和正义一同行<br> | ||
+ | |||
+ | ''副歌''<br> | ||
+ | | | ||
+ | 请别期待赐恩泽,<br> | ||
+ | 誓为正义洒热血。<br> | ||
+ | 同志们啊我们平生中<br> | ||
+ | 真理一路相伴着。<br> | ||
+ | |||
+ | ''副歌''<br> | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | В мире зной и снегопад…<br> | ||
+ | Мир и беден и богат…<br> | ||
+ | С нами юность всей планеты –<br> | ||
+ | Наш всемирный стройотряд!<br> | ||
+ | |||
+ | ''Припев.''<br> | ||
+ | | | ||
There is heat and snow in the world ... <br> | There is heat and snow in the world ... <br> | ||
The world is both poor and rich ... <br> | The world is both poor and rich ... <br> | ||
第63行: | 第123行: | ||
Our worldwide construction team! <br> | Our worldwide construction team! <br> | ||
− | + | ''Refrain.''<br> | |
− | + | | | |
− | + | 环球凉热不均平<br> | |
− | + | 世界贫富难相等<br> | |
+ | 全球青年团结一心<br> | ||
+ | 改造地球当尖兵<br> | ||
+ | |||
+ | ''副歌''<br> | ||
+ | | | ||
+ | 世间有冷也有热,<br> | ||
+ | 还有富贵和贫弱。<br> | ||
+ | 世界青年紧密团结,<br> | ||
+ | 共同建设新生活。<br> | ||
+ | |||
+ | ''副歌''<br> | ||
|} | |} | ||
2021年4月7日 (三) 09:33的版本
战斗仍将继续[1](И вновь продолжается бой),亦可译作“列宁那样年轻”,是一首于1974年创作献礼列宁和十月革命的歌曲。歌曲由亚历山德拉·尼古拉耶夫娜·帕赫穆托娃作曲,尼古拉·尼古拉耶维奇·多布龙拉沃夫填词。歌曲在1974年列宁共产主义青年团第十七次代表大会上进行了首演。在苏联五一劳动节和十月革命节的群众游行中,这首歌曲被经常使用。
歌词
俄语 | 英语 | 中文(红一军团炮灰译,阿光配)[2] | 中文(书沧译配)[3] |
---|---|---|---|
Неба утреннего стяг… Припев: |
The sky of the morning banner ... Refrain: |
清晨战旗空中飘 副歌: |
清晨空中红旗飘, 副歌: |
Весть летит во все концы: Припев. |
The news flies to all ends: Refrain. |
全国各地捷报飘 副歌 |
捷报传遍各角落, 副歌 |
С неба милостей не жди! Припев. |
Do not expect favors from heaven! Refrain. |
上帝不会发善心 副歌 |
请别期待赐恩泽, 副歌 |
В мире зной и снегопад… Припев. |
There is heat and snow in the world ... Refrain. |
环球凉热不均平 副歌 |
世间有冷也有热, 副歌 |
相关源
参考
- ↑ И вновь продолжается бой — Википедия
- ↑ [苏联]战斗仍将继续(И вновь продолжается бой.(中俄文) — 中国曲谱网
- ↑ [俄]又在继续战斗(中俄文对照) — 中国曲谱网