“传奇般的塞瓦斯托波尔”的版本间的差异
列宁中央编译局(马办)(讨论 | 贡献) (创建页面,内容为“'''传奇的塞瓦斯托波尔'''<ref>[https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B8%D0%BC%D0%BD_%D0%A1%D0%B5%D0%B2%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8F Ги…”) |
|||
第1行: | 第1行: | ||
− | ''' | + | '''传奇般的塞瓦斯托波尔'''<ref>[https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B8%D0%BC%D0%BD_%D0%A1%D0%B5%D0%B2%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8F Гимн Севастополя] — Википедия</ref>('''Легендарный Севастополь''')是由[[瓦诺·伊里奇·穆拉德利]]作曲,由[[彼得·米哈伊洛维奇·格拉多夫]]作词的赞歌。1994年7月29日,[[塞瓦斯托波尔]]第二十二届会议第一次会议通过决议,将《传奇般的塞瓦斯托波尔》定为市歌。 |
==历史== | ==历史== | ||
− | 应时任[[黑海舰队]]军事委员[[尼古拉·库拉科夫]]的请求,瓦诺·穆拉德利将[[亚历山大·扎罗夫]] | + | 应时任[[黑海舰队]]军事委员[[尼古拉·库拉科夫]]的请求,瓦诺·穆拉德利将[[亚历山大·扎罗夫]]写的诗改写成歌曲,但穆拉德利发现扎罗夫的诗不适合进行改编。然后,穆拉德利与彼得·格拉多夫合作,将他的歌词改编为了《传奇般的塞瓦斯托波尔》。 |
1954年10月17日,在纪念[[1854年塞瓦斯托波尔保卫战]]100周年之际,由海海舰队水兵、塞瓦斯托波尔市民组成的的五千人大合唱团以及一支联合军乐队对这首歌曲进行了演唱。 | 1954年10月17日,在纪念[[1854年塞瓦斯托波尔保卫战]]100周年之际,由海海舰队水兵、塞瓦斯托波尔市民组成的的五千人大合唱团以及一支联合军乐队对这首歌曲进行了演唱。 | ||
第9行: | 第9行: | ||
==歌词<ref>[http://www.sovmusic.ru/text.php?fname=lsevast Легендарный Севастополь] — SovMusic</ref>== | ==歌词<ref>[http://www.sovmusic.ru/text.php?fname=lsevast Легендарный Севастополь] — SovMusic</ref>== | ||
+ | {| class="wikitable" style="text-align: center;" | ||
+ | |- | ||
+ | ! 歌词 !! 中文(奥莉嘉译配)<ref>[http://blog.sina.com.cn/s/blog_ad13c77c0101kvaw.html 传奇般的塞瓦斯托波尔(Легендарный Севастополь)] — 白日鼠_新浪博客</ref> | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
Ты лети, крылатый ветер,<br> | Ты лети, крылатый ветер,<br> | ||
Над морями, над землей,<br> | Над морями, над землей,<br> | ||
第22行: | 第27行: | ||
Севастополь —<br> | Севастополь —<br> | ||
Гордость русских моряков!<br> | Гордость русских моряков!<br> | ||
− | <br> | + | | |
+ | 飞吧,风啊,插上翅膀,<br> | ||
+ | 飞过海洋和大地,<br> | ||
+ | 请你向全世界讲讲,<br> | ||
+ | 我那心爱的城市。<br> | ||
+ | 你要让全世界知道,<br> | ||
+ | 克里米亚海岸上,<br> | ||
+ | 我们祖辈曾经战斗,<br> | ||
+ | 战斗中获得荣光。<br> | ||
+ | 传奇般的塞瓦斯托波尔,<br> | ||
+ | 敌人永不能夺到,<br> | ||
+ | 塞瓦斯托波尔,<br> | ||
+ | 塞瓦斯托波尔—<br> | ||
+ | 俄罗斯水兵的骄傲!<br> | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
Здесь мы в бой, святой и правый,<br> | Здесь мы в бой, святой и правый,<br> | ||
Шли за Родину свою,<br> | Шли за Родину свою,<br> | ||
第36行: | 第56行: | ||
Севастополь —<br> | Севастополь —<br> | ||
Гордость русских моряков!<br> | Гордость русских моряков!<br> | ||
− | <br> | + | | |
+ | 这里我们为了祖国,<br> | ||
+ | 为了正义上战场,<br> | ||
+ | 你曾经的美名荣光<br> | ||
+ | 我们战斗中发扬。<br> | ||
+ | 黑海水兵战争时期,<br> | ||
+ | 抛下黑呢子军装,<br> | ||
+ | 你的子孙用手榴弹,<br> | ||
+ | 打坦克捐躯战场。<br> | ||
+ | 传奇般的塞瓦斯托波尔,<br> | ||
+ | 敌人永不能夺到,<br> | ||
+ | 塞瓦斯托波尔,<br> | ||
+ | 塞瓦斯托波尔—<br> | ||
+ | 俄罗斯水兵的骄傲!<br> | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
Если из-за океана<br> | Если из-за океана<br> | ||
К нам враги придут с мечом,<br> | К нам враги придут с мечом,<br> | ||
第50行: | 第85行: | ||
Севастополь —<br> | Севастополь —<br> | ||
Гордость русских моряков!<br> | Гордость русских моряков!<br> | ||
+ | | | ||
+ | 如果从大洋的那边<br> | ||
+ | 敌人举剑来侵犯,<br> | ||
+ | 我们就给不速之客,<br> | ||
+ | 送来毁灭的火焰。<br> | ||
+ | 整个祖国全都知晓,<br> | ||
+ | 军舰从不会入眠<br> | ||
+ | 它们时刻忠诚守卫<br> | ||
+ | 祖国大地的海岸。<br> | ||
+ | 传奇般的塞瓦斯托波尔,<br> | ||
+ | 敌人永不能夺到,<br> | ||
+ | 塞瓦斯托波尔,<br> | ||
+ | 塞瓦斯托波尔—<br> | ||
+ | 俄罗斯水兵的骄傲!<br> | ||
+ | |} | ||
==相关源== | ==相关源== |
2021年3月5日 (五) 08:55的版本
传奇般的塞瓦斯托波尔[1](Легендарный Севастополь)是由瓦诺·伊里奇·穆拉德利作曲,由彼得·米哈伊洛维奇·格拉多夫作词的赞歌。1994年7月29日,塞瓦斯托波尔第二十二届会议第一次会议通过决议,将《传奇般的塞瓦斯托波尔》定为市歌。
历史
应时任黑海舰队军事委员尼古拉·库拉科夫的请求,瓦诺·穆拉德利将亚历山大·扎罗夫写的诗改写成歌曲,但穆拉德利发现扎罗夫的诗不适合进行改编。然后,穆拉德利与彼得·格拉多夫合作,将他的歌词改编为了《传奇般的塞瓦斯托波尔》。
1954年10月17日,在纪念1854年塞瓦斯托波尔保卫战100周年之际,由海海舰队水兵、塞瓦斯托波尔市民组成的的五千人大合唱团以及一支联合军乐队对这首歌曲进行了演唱。
歌词[2]
歌词 | 中文(奥莉嘉译配)[3] |
---|---|
Ты лети, крылатый ветер, |
飞吧,风啊,插上翅膀, |
Здесь мы в бой, святой и правый, |
这里我们为了祖国, |
Если из-за океана |
如果从大洋的那边 |
相关源
参考
- ↑ Гимн Севастополя — Википедия
- ↑ Легендарный Севастополь — SovMusic
- ↑ 传奇般的塞瓦斯托波尔(Легендарный Севастополь) — 白日鼠_新浪博客