|
|
第1行: |
第1行: |
− | '''搭枪卡'''('''Тачанка'''),也叫做'''搭枪卡之歌''',是一首有关[[俄国革命战争]]的歌曲,由[[康斯坦丁·利斯托夫]]作曲,[[米哈伊尔·鲁杰尔曼]]作词,创作于1937年。 | + | '''搭枪卡'''('''Тачанка'''),也叫做'''搭枪卡之歌''',是一首有关[[俄国内战]]的歌曲,由[[康斯坦丁·利斯托夫]]作曲,[[米哈伊尔·鲁杰尔曼]]作词,创作于1937年。 |
| | | |
| ==简介== | | ==简介== |
2021年10月23日 (六) 06:05的版本
搭枪卡(Тачанка),也叫做搭枪卡之歌,是一首有关俄国内战的歌曲,由康斯坦丁·利斯托夫作曲,米哈伊尔·鲁杰尔曼作词,创作于1937年。
简介
1919年,14岁的鲁杰尔曼在家乡哈尔科夫亲眼目睹过搭枪卡,而利斯托夫18岁那年,即1918年,他曾在重机枪骑兵团里战斗过。这两位作者在少年时代都曾亲身经历国内战争期间同白匪军的搏战,眼见过风驰电掣的搭枪卡扑向敌阵、横扫千军的气势。利斯托夫是在1937年夏从一本诗集中读到鲁杰尔曼的这首诗的,这立即激起了他的回忆和他的创作灵感,他几乎是不加修改地把这首歌曲一气呵成了。1937年12月18日,在莫斯科音乐学院的大厅里,由亚历山德罗夫歌舞团首次演唱了它,在听众热烈的要求下,不得不重唱了三遍。此后,歌曲传遍了全国。[1]
歌词
歌词[2]
|
中文(薛范译配)[1]
|
Ты лети с дороги, птица,
Зверь, с дороги уходи!
Видишь, облако клубится,
Кони мчатся впереди!
И с налета, с поворота,
По цепи врагов густой
Застрочит из пулемета
Пулеметчик молодой.
Припев:
Эх, тачанка-ростовчанка,
Наша гордость и краса,
Конармейская тачанка,
Все четыре колеса!
|
赶快闪开,走兽飞鸟,
快给我们闪开道!
你看灰尘好像云飘,
战马飞快向前跑!
左右迂回,横冲直撞,
来往敌人的防线上,
一个年青的机关枪手,
机枪打得哒哒响。
副歌:
哎,搭枪卡——罗斯托夫枪卡,
我们的威名震天下!
骑兵战士的搭枪卡呀,
敌人一见就害怕!
|
Эх, за Волгой и за Доном
Мчался степью золотой
Загорелый, запыленный
Пулеметчик молодой.
И неслась неудержимо
С гривой рыжего коня
Грива ветра, грива дыма,
Грива бури и огня.
Припев:
Эх, тачанка-киевлянка,
Наша гордость и краса,
Комсомольская тачанка,
Все четыре колеса!
|
伏尔加两岸,顿河两岸,
一片金色大草原,
一个满腔怒火的青年,
驾着战车飞向前。
马不停蹄,枪不停声,
红鬃烈马在飞奔,
挟着雷霆万钧的炮火,
掀起狂风和灰尘。
副歌:
哎,搭枪卡——基辅枪卡,
我们的威名震天下!
共青团员的搭枪卡呀,
敌人一见就害怕!
|
По земле грохочут танки,
Самолеты петли вьют,
О буденновской тачанке
В небе летчики поют.
И врагу поныне снится
Дождь свинцовый и густой
Боевая колесница,
Пулеметчик молодой.
Припев:
Эх, тачанка-полтавчанка,
Наша гордость и краса,
Пулеметная тачанка,
Все четыре колеса!
|
地面坦克隆隆开动,
飞机翱翔在高空,
空中飞行员也称颂
我们的搭枪卡英雄。
枪林弹雨,天动地抖,
从此敌人记心头,
永远记得我们的战车,
记得年青的机枪手。
副歌:
哎,搭枪卡——波尔塔瓦枪卡,
我们的威名震天下!
机枪手的搭枪卡呀,
敌人一见就害怕!
|
下载源
- 亚历山德罗夫歌舞团(1950年)
- 十月俱乐部版
- Ринат Ибрагимов版
- 亚历山德罗夫歌舞团(1954年)
- 苏联国防部军乐团(1986年)
- Борис Рубашкин版
- 亚历山德罗夫歌舞团(2018年)
- 列宁格勒军区军乐团
- 少年先锋队合唱团版
- 亚历山德罗夫歌舞团(1938年)
- Леонид Утесов版
参考