“航空进行曲”的版本间的差异
列宁中央编译局(马办)(讨论 | 贡献) 小 (文本替换 - 替换“茹科夫斯基教授-加加林空军学院”为“茹科夫斯基-加加林空军学院”) |
列宁中央编译局(马办)(讨论 | 贡献) (补充历史) |
||
(未显示2个用户的14个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
− | '''航空进行曲''' | + | '''航空进行曲'''('''Авиамарш''',又名 '''Марш авиаторов'''),也译作'''飞得更高'''、'''飞,高飞,更高飞'''、'''斯大林空军进行曲'''、'''苏联空军进行曲''',是一首耳熟能详的苏联歌曲,由[[朱·阿·海特]]作曲,[[帕·达·格尔曼]]作词,于1920年6月创作。这首歌曲几乎出现在每次红场阅兵式上,在[[茹科夫斯基-加加林空军学院]]经过时会进行演奏。 |
− | + | ==历史== | |
− | == | + | 该歌曲的两位作者都生活和工作在[[基辅]],[[帕·达·格尔曼]]在乌克兰报刊管理局工作,[[朱·阿·海特]]还在大学学习法律。<ref name="俄苏名歌经典">薛范. 俄苏名歌经典 1917~1991(上册). 上海:上海音乐出版社, 2007年10月第1版:15-17</ref> |
+ | |||
+ | 1920年6月,[[苏俄红军|红军]][[西南方面军]]从白军手中解放基辅,进攻部队需要空中掩护,决定利用十月革命节日前,敌人慌乱逃跑时扔下来的旧飞机来组建航空部队。为此,司令部将格尔曼和海特带到基辅近郊的机场,请他们为未来的空军写首歌。第二天,他们就完成了创作。次月,《航空进行曲》进行了第一次公演,地点在基辅车站铁路宣传处。当时英国外交部寇松侯爵给苏维埃政府发出最后通牒,要求立即停止进攻,而歌词则反映了苏维埃政府的态度和当时的形势——“对任何敌人的挑衅我们的答复从来不留情”。<ref name="俄苏名歌经典" /> | ||
− | + | 1921年,歌曲由乌克兰出版社出版。两年后,又被收录到《革命歌曲集》。在二十年代,这首歌曲不仅在国内传唱,还流传到国外,歌曲于1929年译成德文发表,而[[纳粹党]]也利用这首歌曲重新填词,创作了《冲锋队员进行曲》。<ref name="俄苏名歌经典" /> | |
− | + | 1933年8月,[[苏联革命军事委员会]]宣布《航空进行曲》为[[红军航空兵]]的军歌。<ref name="俄苏名歌经典" /> | |
==歌词== | ==歌词== | ||
− | {| | + | ===中俄对照=== |
+ | |||
+ | {| style="margin: auto; text-align: center;" | ||
|- | |- | ||
− | ! 歌词<ref>[http://www.sovmusic.ru/text.php?fname=marshair Авиамарш] | + | ! 歌词<ref>[http://www.sovmusic.ru/text.php?fname=marshair Авиамарш]. SovMusic</ref> |
+ | ! [[薛范]]译配<ref>[http://www.qupu123.com/waiguo/liuzi/p309288.html <nowiki>[俄]</nowiki>飞,高飞,更高飞(苏联空军进行曲)(中俄文对照版)]. 中国曲谱网</ref> | ||
+ | ! 红一军团译,zhushunju配 | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
第20行: | 第26行: | ||
Нам разум дал стальные руки-крылья,<br> | Нам разум дал стальные руки-крылья,<br> | ||
А вместо сердца - пламенный мотор.<br> | А вместо сердца - пламенный мотор.<br> | ||
− | + | | | |
+ | 我们生来是为了创造奇迹<br> | ||
+ | 要去征服那空间千万里<br> | ||
+ | 无穷智慧给我们添上翅膀<br> | ||
+ | 我们的心脏就是发动机<br> | ||
+ | | | ||
+ | 我们生来,为征服辽阔天空<br> | ||
+ | 我们故事,由后代来传诵<br> | ||
+ | 人类智慧给我钢铁手臂翅膀<br> | ||
+ | 喷火马达是我强大的心脏<br> | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | ''Припев:''<br> | ||
Все выше, и выше, и выше<br> | Все выше, и выше, и выше<br> | ||
Стремим мы полет наших птиц,<br> | Стремим мы полет наших птиц,<br> | ||
И в каждом пропеллере дышит<br> | И в каждом пропеллере дышит<br> | ||
Спокойствие наших границ.<br> | Спокойствие наших границ.<br> | ||
− | + | | | |
+ | ''副歌:''<br> | ||
+ | 飞,高飞,更高飞驾着<br> | ||
+ | 我们的鸟儿飞向前<br> | ||
+ | 只要推进机呼吸不断<br> | ||
+ | 我们国境线就安全<br> | ||
+ | | | ||
+ | ''副歌:''<br> | ||
+ | 那就更高!更高!要更高!<br> | ||
+ | 拉起我们心爱的飞机<br> | ||
+ | 每一丝螺旋桨的呼吸<br> | ||
+ | 保卫四方国境线安宁<br> | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
Бросая ввысь свой аппарат послушный<br> | Бросая ввысь свой аппарат послушный<br> | ||
Или творя невиданный полет,<br> | Или творя невиданный полет,<br> | ||
Мы сознаем, как крепнет флот воздушный,<br> | Мы сознаем, как крепнет флот воздушный,<br> | ||
Наш первый в мире пролетарский флот!<br> | Наш первый в мире пролетарский флот!<br> | ||
− | + | | | |
− | + | 我们创造空前的万里飞行<br> | |
− | + | 驾着飞机来回在高空中<br> | |
− | + | 我们知道该如何巩固队伍<br> | |
− | + | 这无产阶级第一支空军<br> | |
− | + | | | |
+ | 我们射击,每次都百发百中<br> | ||
+ | 我们远航,每次悄然无踪<br> | ||
+ | 努力保持我们空军强大实力<br> | ||
+ | 世上首支无产阶级的空军<br> | ||
+ | |- | ||
+ | | ''Припев.''<br> | ||
+ | | ''副歌''<br> | ||
+ | | ''副歌''<br> | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
Наш острый взгляд пронзает каждый атом,<br> | Наш острый взгляд пронзает каждый атом,<br> | ||
Наш каждый нерв решимостью одет;<br> | Наш каждый нерв решимостью одет;<br> | ||
И, верьте нам, на каждый ультиматум<br> | И, верьте нам, на каждый ультиматум<br> | ||
Воздушный флот сумеет дать ответ.<br> | Воздушный флот сумеет дать ответ.<br> | ||
+ | | | ||
+ | 目光尖锐能看透每个细胞<br> | ||
+ | 每根神经都充满警惕性<br> | ||
+ | 请你放心,对任何敌人的挑衅<br> | ||
+ | 我们的答复从来不留情。<br> | ||
+ | | | ||
+ | 我们目光,锐利能穿进原子<br> | ||
+ | 我们神经,散发果敢决心<br> | ||
+ | 请相信我们对于任何通牒*<br> | ||
+ | 空军都有能力作出回应<br> | ||
+ | |- | ||
+ | | ''Припев.''<br> | ||
+ | | ''副歌''<br> | ||
+ | | ''副歌''<br> | ||
+ | |} | ||
+ | <nowiki>*</nowiki> 指1920年5月8日英国对苏联政府发出的寇松最后通牒。 | ||
+ | ===俄德对照=== | ||
+ | |||
+ | {| style="margin: auto; text-align: center;" | ||
+ | |- | ||
+ | ! 歌词<ref>[http://www.sovmusic.ru/text.php?fname=marshair Авиамарш]. SovMusic</ref> | ||
+ | ! 德语歌词<ref>[http://www.sovmusic.ru/text.php?from_sam=1&fname=s14446 Sowjetischer Fliegermarsch (Rote Flieger (Roter Luftfloten March) /Авиамарш - Немецкий]. SovMusic</ref> | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | Мы рождены, чтоб сказку сделать былью,<br> | ||
+ | Преодолеть пространство и простор,<br> | ||
+ | Нам разум дал стальные руки-крылья,<br> | ||
+ | А вместо сердца - пламенный мотор.<br> | ||
+ | | | ||
+ | Wir sind geboren, Taten zu vollbringen,<br> | ||
+ | zu überwinden Raum und Weltenall,<br> | ||
+ | auf Adlers Flügeln uns empor zu schwingen<br> | ||
+ | beim Herzschlag sausen der Motoren Schall.<br> | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | ''Припев:''<br> | ||
Все выше, и выше, и выше<br> | Все выше, и выше, и выше<br> | ||
Стремим мы полет наших птиц,<br> | Стремим мы полет наших птиц,<br> | ||
第46行: | 第123行: | ||
Спокойствие наших границ.<br> | Спокойствие наших границ.<br> | ||
| | | | ||
− | + | ''Refrain:''<br> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
Drum höher und höher und höher,<br> | Drum höher und höher und höher,<br> | ||
wir steigen trotz Haß und Hohn.<br> | wir steigen trotz Haß und Hohn.<br> | ||
Ein jeder Propeller singt surrend (das Lied):<br> | Ein jeder Propeller singt surrend (das Lied):<br> | ||
Wir schützen die Sowjetunion.<br> | Wir schützen die Sowjetunion.<br> | ||
− | + | |- | |
+ | | | ||
+ | Бросая ввысь свой аппарат послушный<br> | ||
+ | Или творя невиданный полет,<br> | ||
+ | Мы сознаем, как крепнет флот воздушный,<br> | ||
+ | Наш первый в мире пролетарский флот!<br> | ||
+ | | | ||
Wir reißen hoch die Riesenapparate,<br> | Wir reißen hoch die Riesenapparate,<br> | ||
mit festem Griff die Hand das Steuer hält,<br> | mit festem Griff die Hand das Steuer hält,<br> | ||
so kreiset, wachend über Sowjetstaate,<br> | so kreiset, wachend über Sowjetstaate,<br> | ||
die erste rote Luftarmee der Welt.<br> | die erste rote Luftarmee der Welt.<br> | ||
− | + | |- | |
− | + | | ''Припев.''<br> | |
− | + | | ''Refrain.''<br> | |
− | + | |- | |
− | + | | | |
− | + | Наш острый взгляд пронзает каждый атом,<br> | |
+ | Наш каждый нерв решимостью одет;<br> | ||
+ | И, верьте нам, на каждый ультиматум<br> | ||
+ | Воздушный флот сумеет дать ответ.<br> | ||
+ | | | ||
Ein jeder Atem, jeder unsrer Blicke,<br> | Ein jeder Atem, jeder unsrer Blicke,<br> | ||
erfüllt ist jede Faser mit Entscheid —<br> | erfüllt ist jede Faser mit Entscheid —<br> | ||
was man uns für ein Ultimatum schicke:<br> | was man uns für ein Ultimatum schicke:<br> | ||
Wir sind zur Antwort jederzeit bereit.<br> | Wir sind zur Antwort jederzeit bereit.<br> | ||
− | + | |- | |
− | + | | ''Припев.''<br> | |
− | + | | ''Refrain.''<br> | |
− | |||
− | |||
|} | |} | ||
− | == | + | ==相关源== |
#[http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s13480 Michael Muller版(德语)] | #[http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s13480 Michael Muller版(德语)] | ||
第86行: | 第167行: | ||
#[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=marshsta 莫斯科大合唱团版] | #[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=marshsta 莫斯科大合唱团版] | ||
#[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=marair2 苏联国防部军乐团版] | #[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=marair2 苏联国防部军乐团版] | ||
− | #[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=marshavi | + | #[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=marshavi 中央铁路工人子女之家合唱团版] |
#[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=aviatsio Евгений Кибкало版] | #[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=aviatsio Евгений Кибкало版] | ||
#[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=marair4 某儿童合唱团版] | #[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=marair4 某儿童合唱团版] | ||
第96行: | 第177行: | ||
==参考== | ==参考== | ||
<references /> | <references /> | ||
+ | |||
+ | [[分类:苏联音乐作品]] | ||
+ | [[分类:1920年创作]] |
2025年1月26日 (日) 11:30的最新版本
航空进行曲(Авиамарш,又名 Марш авиаторов),也译作飞得更高、飞,高飞,更高飞、斯大林空军进行曲、苏联空军进行曲,是一首耳熟能详的苏联歌曲,由朱·阿·海特作曲,帕·达·格尔曼作词,于1920年6月创作。这首歌曲几乎出现在每次红场阅兵式上,在茹科夫斯基-加加林空军学院经过时会进行演奏。
历史[编辑]
该歌曲的两位作者都生活和工作在基辅,帕·达·格尔曼在乌克兰报刊管理局工作,朱·阿·海特还在大学学习法律。[1]
1920年6月,红军西南方面军从白军手中解放基辅,进攻部队需要空中掩护,决定利用十月革命节日前,敌人慌乱逃跑时扔下来的旧飞机来组建航空部队。为此,司令部将格尔曼和海特带到基辅近郊的机场,请他们为未来的空军写首歌。第二天,他们就完成了创作。次月,《航空进行曲》进行了第一次公演,地点在基辅车站铁路宣传处。当时英国外交部寇松侯爵给苏维埃政府发出最后通牒,要求立即停止进攻,而歌词则反映了苏维埃政府的态度和当时的形势——“对任何敌人的挑衅我们的答复从来不留情”。[1]
1921年,歌曲由乌克兰出版社出版。两年后,又被收录到《革命歌曲集》。在二十年代,这首歌曲不仅在国内传唱,还流传到国外,歌曲于1929年译成德文发表,而纳粹党也利用这首歌曲重新填词,创作了《冲锋队员进行曲》。[1]
1933年8月,苏联革命军事委员会宣布《航空进行曲》为红军航空兵的军歌。[1]
歌词[编辑]
中俄对照[编辑]
歌词[2] | 薛范译配[3] | 红一军团译,zhushunju配 |
---|---|---|
Мы рождены, чтоб сказку сделать былью, |
我们生来是为了创造奇迹 |
我们生来,为征服辽阔天空 |
Припев: |
副歌: |
副歌: |
Бросая ввысь свой аппарат послушный |
我们创造空前的万里飞行 |
我们射击,每次都百发百中 |
Припев. |
副歌 |
副歌 |
Наш острый взгляд пронзает каждый атом, |
目光尖锐能看透每个细胞 |
我们目光,锐利能穿进原子 |
Припев. |
副歌 |
副歌 |
* 指1920年5月8日英国对苏联政府发出的寇松最后通牒。
俄德对照[编辑]
歌词[4] | 德语歌词[5] |
---|---|
Мы рождены, чтоб сказку сделать былью, |
Wir sind geboren, Taten zu vollbringen, |
Припев: |
Refrain: |
Бросая ввысь свой аппарат послушный |
Wir reißen hoch die Riesenapparate, |
Припев. |
Refrain. |
Наш острый взгляд пронзает каждый атом, |
Ein jeder Atem, jeder unsrer Blicke, |
Припев. |
Refrain. |
相关源[编辑]
- Michael Muller版(德语)
- 德国共产党1930年版
- 民主德国捷尔任斯基警卫团版
- Леонид Сметанников版
- Е. Шахмейстера乐团版
- 莫斯科大合唱团版
- 苏联国防部军乐团版
- 中央铁路工人子女之家合唱团版
- Евгений Кибкало版
- 某儿童合唱团版
- 列宁格勒爱乐乐团版(К.И. Элиасберг指挥)
- 列宁格勒爱乐乐团版(С.О. Брог指挥)
- 红旗歌舞团版(2012年)
- 英语版