“我亲爱的祖国”的版本间的差异

来自阅兵百科
(文本替换 - 替换“分类:苏联歌曲”为“分类:苏联音乐”)
第3行: 第3行:
 
==歌词<ref>[http://www.sovmusic.ru/text.php?fname=rodlub Родина любимая моя] — SovMusic</ref>==
 
==歌词<ref>[http://www.sovmusic.ru/text.php?fname=rodlub Родина любимая моя] — SovMusic</ref>==
  
 +
{| style="margin: auto; text-align: center;"
 +
|-
 +
|
 
Ярко горя, взметнулась в небо заря.<br>
 
Ярко горя, взметнулась в небо заря.<br>
 
Октябрьским громом "Авроры" разбужен простор земли.<br>
 
Октябрьским громом "Авроры" разбужен простор земли.<br>
第32行: 第35行:
 
Нет на земле прекраснее тебя,<br>
 
Нет на земле прекраснее тебя,<br>
 
Страна моя, любимая моя!<br>
 
Страна моя, любимая моя!<br>
 +
|}
  
 
==下载源==
 
==下载源==

2021年11月15日 (一) 10:07的版本

我亲爱的祖国Родина любимая моя)是由塞拉芬·图利科夫作曲,由安德烈·多斯塔尔作词,于1957年创作的歌曲。

歌词[1]

Ярко горя, взметнулась в небо заря.
Октябрьским громом "Авроры" разбужен простор земли.
Ленин ведёт на бой рабочий народ,
По зову партии люди за правое дело шли!

Слушай, страна: мечта людей зовёт!
Сегодня твой народ ликует и поёт!
Нет на земле прекраснее тебя,
Страна моя, любимая моя!

Наша страна единой волей сильна!
Мы русла рек изменяем! В тайге города встают!
Полон огней простор целинных степей!
По зову партии люди на подвиг труда идут!

Слушай, страна: мечта людей зовёт!
Сегодня твой народ ликует и поёт!
Нет на земле прекраснее тебя,
Страна моя, любимая моя!

Зорко гляди! Отчизну нашу храни,
Чтоб солнце видели дети, сады зацвели весной!
Дружной семьёй за мир мы встанем стеной!
Пусть жизнь всегда торжествует на нашей земле родной!

Слушай, страна: мечта людей зовёт!
Сегодня твой народ ликует и поёт!
Нет на земле прекраснее тебя,
Страна моя, любимая моя!

下载源

  1. 某演唱版-1
  2. А. Куслеев、红旗歌舞团合作版
  3. Л.Николаев指挥的交响乐团演奏版
  4. 苏联国防部军乐团版
  5. 越南语版

参考