“莫斯科保卫者之歌”的版本间的差异
列宁中央编译局(马办)(讨论 | 贡献) |
列宁中央编译局(马办)(讨论 | 贡献) 小 (文本替换 - 替换“分类:苏联音乐”为“分类:苏联音乐作品”) |
||
(未显示2个用户的9个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
− | ''' | + | '''莫斯科保卫者之歌'''<ref>[https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%80%D1%88_%D0%B7%D0%B0%D1%89%D0%B8%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2_%D0%9C%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%B2%D1%8B Марш защитников Москвы] — Википедия</ref>('''Марш защитников Москвы''')或译为'''莫斯科保卫者进行曲''',是一首创作于[[莫斯科战役]]时期的歌曲,由[[阿列克谢·亚历山德罗维奇·苏尔科夫]]作词,由[[鲍里斯·安德烈耶维奇·莫克罗索夫]]作曲的歌曲,是纪录片《[[全歼德寇于莫斯科城下]]》的主题曲。 |
==创作背景== | ==创作背景== | ||
− | 《莫斯科保卫者进行曲》创作于莫斯科保卫战时期,原歌词最早刊登在[[西部方面军]]1941年11月3日出版的报纸《红军真理报》上。一周后,歌词又出现在了《莫斯科之夜》上,并引起了[[首都纪录片电影制片厂]] | + | 《莫斯科保卫者进行曲》创作于莫斯科保卫战时期,原歌词最早刊登在[[西部方面军]]1941年11月3日出版的报纸《红军真理报》上。一周后,歌词又出现在了《莫斯科之夜》上,并引起了[[首都纪录片电影制片厂]]的注意。之后,新闻短片《保卫莫斯科故土》开始放送,共有十五期,其中一期出现了由苏尔科夫作词的歌曲。该歌曲的曲作者是从被围攻的[[塞瓦斯托波尔]]回到[[莫斯科]]后完成的。 |
− | + | 随着[[苏联红军]]在莫斯科城外对[[中央集团军群|德国军队]]发动了反攻,取得了莫斯科战役的胜利,一部取材自莫斯科战役时期的纪录片作品《[[全歼德寇于莫斯科城下]]》在全国范围上映,而《莫斯科保卫者之歌》成为了这部纪录片的主题曲。 | |
− | |||
− | 随着[[苏联红军]]在莫斯科城外对[[中央集团军群|德国军队]] | ||
==歌词== | ==歌词== | ||
− | {| | + | {| style="margin: auto; text-align: center;" |
|- | |- | ||
! 歌词<ref>[http://www.sovmusic.ru/text.php?fname=marshmsk Марш защитников Москвы] — SovMusic</ref> | ! 歌词<ref>[http://www.sovmusic.ru/text.php?fname=marshmsk Марш защитников Москвы] — SovMusic</ref> | ||
− | ! | + | ! 中文([[薛范]]译配)<ref>[http://xuefan.net/mskbwzzg.htm 莫斯科保卫者之歌] — 中国著名译配家薛范</ref> |
|- | |- | ||
| | | | ||
В атаку стальными рядами<br> | В атаку стальными рядами<br> | ||
− | Мы поступью | + | Мы поступью твёрдой идём.<br> |
Родная столица за нами,<br> | Родная столица за нами,<br> | ||
За нами - родимый наш дом.<br> | За нами - родимый наш дом.<br> | ||
− | + | (Рубеж наш назначен Вождем.)<ref name=marshms2>[http://sovmusic.ru/text.php?fname=marshms2 Марш защитников Москвы] — SovMusic</ref>*<br> | |
+ | | | ||
+ | 我们向敌人猛力进攻,<br> | ||
+ | 战士大跨步往前冲。<br> | ||
+ | 我们身背后就是首都,<br> | ||
+ | 莫斯科比一切都贵重。<br> | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | ''Припев:''<br> | ||
Мы не дрогнем в бою за столицу свою,<br> | Мы не дрогнем в бою за столицу свою,<br> | ||
Нам родная Москва дорога.<br> | Нам родная Москва дорога.<br> | ||
Нерушимой стеной, обороной стальной<br> | Нерушимой стеной, обороной стальной<br> | ||
Разгромим, уничтожим врага!<br> | Разгромим, уничтожим врага!<br> | ||
− | + | | | |
+ | ''副歌:''<br> | ||
+ | 我们在战斗中最顽强、最英勇,<br> | ||
+ | 因为有莫斯科在心中。<br> | ||
+ | 防守牢不可破,城市岿然不动,<br> | ||
+ | 誓要把侵略者一扫空!<br> | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
На марше равняются взводы<br> | На марше равняются взводы<br> | ||
Гудит под ногами земля,<br> | Гудит под ногами земля,<br> | ||
За нами - родные заводы<br> | За нами - родные заводы<br> | ||
И красные звезды Кремля.<br> | И красные звезды Кремля.<br> | ||
− | + | | | |
− | + | 连队雄赳赳,气势汹涌,<br> | |
− | + | 大地在脚下也颤动。<br> | |
− | + | 我们身背后无数工厂,<br> | |
− | + | 有克里姆林的星闪闪红。<br> | |
− | + | |- | |
+ | | ''Припев''<br> | ||
+ | | ''副歌''<br> | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
Для счастья своими руками<br> | Для счастья своими руками<br> | ||
Мы строили город родной.<br> | Мы строили город родной.<br> | ||
За каждый расколотый камень<br> | За каждый расколотый камень<br> | ||
Отплатим мы страшной ценой.<br> | Отплатим мы страшной ценой.<br> | ||
− | + | | | |
− | + | 我们用双手创造幸福,<br> | |
− | + | 让亲爱的城更繁荣。<br> | |
− | + | 有谁敢破坏一砖一瓦,<br> | |
− | + | 叫他用鲜血来赔送。<br> | |
− | + | |- | |
+ | | ''Припев''<br> | ||
+ | | ''副歌''<br> | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
Не смять богатырскую силу,<br> | Не смять богатырскую силу,<br> | ||
Могуч наш заслон огневой.<br> | Могуч наш заслон огневой.<br> | ||
Загоним фашистов в могилу<br> | Загоним фашистов в могилу<br> | ||
+ | (Мы выроем немцу могилу)<ref>[http://sovmusic.ru/text.php?fname=marshzas Марш защитников Москвы] — SovMusic</ref><br> | ||
+ | (И враг наш отыщет могилу)<ref name=marshms2 />**<br> | ||
В туманных полях под Москвой.<br> | В туманных полях под Москвой.<br> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
| | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
万众一条心,力量无穷,<br> | 万众一条心,力量无穷,<br> | ||
我们火力网如旋风。<br> | 我们火力网如旋风。<br> | ||
敌人在这里找到坟墓,<br> | 敌人在这里找到坟墓,<br> | ||
在莫斯科城下命送终。<br> | 在莫斯科城下命送终。<br> | ||
+ | |- | ||
+ | | ''Припев''<br> | ||
+ | | ''副歌''<br> | ||
+ | |} | ||
− | + | <nowiki>*</nowiki> 括号内为去斯大林化以前的版本。[[用户:皮亚理儿|皮亚理儿]]将此句与上一句连贯,改译为: | |
− | + | {| style="margin: auto; text-align: center;" | |
− | + | |- | |
− | + | ! 歌词 | |
+ | ! 中文([[用户:皮亚理儿|皮亚理儿]]译配)<ref>[https://y.music.163.com/m/song/4438172 莫斯科保卫者之歌] — 网易云音乐</ref> | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | Родная столица за нами,<br> | ||
+ | Рубеж наш назначен Вождем.<br> | ||
+ | | | ||
+ | 我们阵地后就是领袖,<br> | ||
+ | 首都比一切都贵重。<br> | ||
|} | |} | ||
− | == | + | <nowiki>**</nowiki> 此句的另两个版本,[[薛范]]译本疑根据其中的“'''И враг наш отыщет могилу'''”(直译为“'''我们的敌人会找到坟墓'''”)译出。<br> |
+ | |||
+ | “'''Загоним фашистов в могилу'''”直译为“'''我们将法西斯分子推入坟墓'''”,“'''Мы выроем немцу могилу'''”直译为“'''我们将为德国人挖一个坟墓'''”。<br> | ||
+ | |||
+ | ==相关源== | ||
− | #[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=marshmsk 亚历山德罗夫红旗歌舞团版] | + | # [http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=marshmsk 亚历山德罗夫红旗歌舞团版] |
− | #[http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s14756 亚历山德罗夫红旗歌舞团版(1995年)] | + | # [http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s14756 亚历山德罗夫红旗歌舞团版(1995年)] |
− | #[http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s11899 莫斯科军乐军乐团版] | + | # [http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s11899 莫斯科军乐军乐团版] |
− | #[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=marshza1 苏联国防部军乐团版(1986年)] | + | # [http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=marshza1 苏联国防部军乐团版(1986年)] |
− | #[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=marshms2 亚历山德罗夫红旗歌舞团版] | + | # [http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=marshms2 亚历山德罗夫红旗歌舞团版] |
− | #[http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s12935 纯乐器版] | + | # [http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s12935 纯乐器版] |
− | #[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=marshzas 《全歼德寇于莫斯科城下》电影原声] | + | # [http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=marshzas 《全歼德寇于莫斯科城下》电影原声] |
==参考== | ==参考== | ||
<references /> | <references /> | ||
− | [[分类: | + | [[分类:苏联音乐作品]] |
− | |||
− | |||
[[分类:1941年创作]] | [[分类:1941年创作]] |
2023年12月13日 (三) 09:14的最新版本
莫斯科保卫者之歌[1](Марш защитников Москвы)或译为莫斯科保卫者进行曲,是一首创作于莫斯科战役时期的歌曲,由阿列克谢·亚历山德罗维奇·苏尔科夫作词,由鲍里斯·安德烈耶维奇·莫克罗索夫作曲的歌曲,是纪录片《全歼德寇于莫斯科城下》的主题曲。
创作背景[编辑]
《莫斯科保卫者进行曲》创作于莫斯科保卫战时期,原歌词最早刊登在西部方面军1941年11月3日出版的报纸《红军真理报》上。一周后,歌词又出现在了《莫斯科之夜》上,并引起了首都纪录片电影制片厂的注意。之后,新闻短片《保卫莫斯科故土》开始放送,共有十五期,其中一期出现了由苏尔科夫作词的歌曲。该歌曲的曲作者是从被围攻的塞瓦斯托波尔回到莫斯科后完成的。
随着苏联红军在莫斯科城外对德国军队发动了反攻,取得了莫斯科战役的胜利,一部取材自莫斯科战役时期的纪录片作品《全歼德寇于莫斯科城下》在全国范围上映,而《莫斯科保卫者之歌》成为了这部纪录片的主题曲。
歌词[编辑]
歌词[2] | 中文(薛范译配)[3] |
---|---|
В атаку стальными рядами |
我们向敌人猛力进攻, |
Припев: |
副歌: |
На марше равняются взводы |
连队雄赳赳,气势汹涌, |
Припев |
副歌 |
Для счастья своими руками |
我们用双手创造幸福, |
Припев |
副歌 |
Не смять богатырскую силу, |
万众一条心,力量无穷, |
Припев |
副歌 |
* 括号内为去斯大林化以前的版本。皮亚理儿将此句与上一句连贯,改译为:
歌词 | 中文(皮亚理儿译配)[6] |
---|---|
Родная столица за нами, |
我们阵地后就是领袖, |
** 此句的另两个版本,薛范译本疑根据其中的“И враг наш отыщет могилу”(直译为“我们的敌人会找到坟墓”)译出。
“Загоним фашистов в могилу”直译为“我们将法西斯分子推入坟墓”,“Мы выроем немцу могилу”直译为“我们将为德国人挖一个坟墓”。
相关源[编辑]
参考[编辑]
- ↑ Марш защитников Москвы — Википедия
- ↑ Марш защитников Москвы — SovMusic
- ↑ 莫斯科保卫者之歌 — 中国著名译配家薛范
- ↑ 4.0 4.1 Марш защитников Москвы — SovMusic
- ↑ Марш защитников Москвы — SovMusic
- ↑ 莫斯科保卫者之歌 — 网易云音乐