“歌唱动荡的青春”的版本间的差异
小 (→歌词) |
列宁中央编译局(马办)(讨论 | 贡献) |
||
第1行: | 第1行: | ||
− | [[文件:1280px-Парадный расчет АГЗ МЧС России.jpg| | + | [[文件:1280px-Парадный расчет АГЗ МЧС России.jpg|400px|无框|右|紧急情况部队]] |
− | '''歌唱动荡的青春''' | + | '''歌唱动荡的青春'''('''Песня о тревожной молодости''',又名 '''И снег, и ветер, и звёзд ночной полёт'''),又译'''动荡的青年时代之歌'''<ref name="张宁译配">[https://jianpu.chazidian.com/jp_116635/ 歌单-动荡的青年时代之歌(张宁)] — 查字典简谱网</ref>,是一首耳熟能详的苏联歌曲,该歌曲创作于1958年,由[[亚·尼·巴赫穆托娃]]作曲,[[列·伊·奥沙宁]]作词,是电影《[[在那一边]]》的主题曲。这首歌曲目前是[[俄罗斯紧急情况部]]的非正式代表歌曲。 |
==简介== | ==简介== | ||
− | + | 1958年10月,根据[[维·帕·基恩]]同名小说改编的故事片《[[在那一边]]》上影,该影片反映了20年代共青团员们的战斗岁月和功勋。当影片主人公马特维耶夫和别柴斯基带着重要任务乘着列车深入[[俄国白卫军|白卫军]]后方、深入远东时,影片便响起了这首歌曲。在后来的巷战中,马特维耶夫壮烈牺牲,这首歌曲便再一次响起。这首歌曲是该影片的主导旋律,集中表现了主人公的思想情感和爱国主义情怀。<ref name="苏联歌曲珍品集" /> | |
+ | |||
+ | 该歌曲的词作者[[列·伊·奥沙宁]]认为:“影片是一根浪漫主义的线把几代共青团员联结起来,而在我们的歌曲里应当带有往昔岁月的反映。我想写这样的歌词,把[[俄国国内战争|国内战争]]的道路、[[苏联第一个五年计划|第一个五年计划]]的道路和[[伟大卫国战争|卫国战争]]的道路交织在一起,把过去和今天联结起来”但曲作者[[亚·尼·巴赫穆托娃]]则有自己的想法,一直有自己的歌曲形象。她的旋律源于苏联群众歌曲的传统,充满了革命浪漫主义的气息。最终,旋律说服了词作者,奥沙宁最终按曲谱的节拍重新编写了更激昂澎湃的抒情歌词。<ref name="苏联歌曲珍品集" /> | ||
+ | |||
+ | 巴赫穆托娃在完成歌曲创作后,亲自把这首《歌唱动荡的青春》演唱给摄制组的成员们试听,而歌曲也成功地打动了所有人。导演起初打赏请专业歌唱家们来演唱录音,但经过摄制组讨论后,决定由演员们自己演唱,使这首歌更具真实感和亲切感。<ref name="苏联歌曲珍品集" /> | ||
2014年,[[瓦列里·哈利洛夫]]将这首歌曲[[2014年5月9日红场阅兵式|首次搬上阅兵式]],并作为[[紧急情况部民防学院]]的登场BGM。 | 2014年,[[瓦列里·哈利洛夫]]将这首歌曲[[2014年5月9日红场阅兵式|首次搬上阅兵式]],并作为[[紧急情况部民防学院]]的登场BGM。 | ||
第12行: | 第16行: | ||
{| style="margin: auto; text-align: center;" | {| style="margin: auto; text-align: center;" | ||
|- | |- | ||
− | ! 歌词<ref>[http:// | + | ! 歌词<ref>[http://www.sovmusic.ru/text.php?fname=pesnyaot Песня о тревожной молодости] — SovMusic</ref> |
− | + | ! [[薛范]]译配<ref name="苏联歌曲珍品集">薛范. 《苏联歌曲珍品集 1917—1991》. 北京: 中国电影出版社, 1995年11月第1版: 第363-366页</ref> | |
− | ! [[薛范]]译配<ref> | ||
! 张宁译配<ref name="张宁译配" /> | ! 张宁译配<ref name="张宁译配" /> | ||
! 苏联音乐吧集体译配<ref>[https://www.bilibili.com/video/BV1Es411p7zm qiaoaguang:歌唱动荡的青春(电影原版)(中俄文字幕)] — 哔哩哔哩</ref> | ! 苏联音乐吧集体译配<ref>[https://www.bilibili.com/video/BV1Es411p7zm qiaoaguang:歌唱动荡的青春(电影原版)(中俄文字幕)] — 哔哩哔哩</ref> | ||
第23行: | 第26行: | ||
Жила бы страна родная, <br> | Жила бы страна родная, <br> | ||
И нету других забот.<br> | И нету других забот.<br> | ||
− | + | | | |
+ | 时刻挂在我们心上,<br> | ||
+ | 是一个平凡的愿望,<br> | ||
+ | 愿亲爱的家乡美好,<br> | ||
+ | 愿祖国呀万年长。<br> | ||
+ | | | ||
+ | 我们有个平凡的愿望,<br> | ||
+ | 它时刻燃烧在心上,<br> | ||
+ | 这是我们终生的理想——<br> | ||
+ | 让祖国繁荣富强。<br> | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
''Припев:''<br> | ''Припев:''<br> | ||
И снег, и ветер,<br> | И снег, и ветер,<br> | ||
第30行: | 第44行: | ||
В тревожную даль зовёт.<br> | В тревожную даль зовёт.<br> | ||
| | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
''副歌:''<br> | ''副歌:''<br> | ||
听,风雪喧嚷,<br> | 听,风雪喧嚷,<br> | ||
第52行: | 第50行: | ||
去动荡的远方。<br> | 去动荡的远方。<br> | ||
| | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
''副歌:''<br> | ''副歌:''<br> | ||
看,风雪茫茫,<br> | 看,风雪茫茫,<br> | ||
第70行: | 第63行: | ||
Лишь вместе со мной умрёт.<br> | Лишь вместе со мной умрёт.<br> | ||
(Но дружбу мою с тобою<br> | (Но дружбу мою с тобою<br> | ||
− | Одна только смерть возьмёт.) | + | Одна только смерть возьмёт.)<sup>1</sup><br> |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
| | | | ||
哪怕灾殃接着灾殃,<br> | 哪怕灾殃接着灾殃,<br> | ||
第87行: | 第69行: | ||
让我们来结成朋友,<br> | 让我们来结成朋友,<br> | ||
我们永远有力量。<br> | 我们永远有力量。<br> | ||
− | |||
− | |||
| | | | ||
哪怕遇到重重灾难,<br> | 哪怕遇到重重灾难,<br> | ||
第94行: | 第74行: | ||
你和我忠诚的友谊,<br> | 你和我忠诚的友谊,<br> | ||
至死坚定不移。<br> | 至死坚定不移。<br> | ||
− | + | |- | |
+ | | | ||
+ | ''Припев''<br> | ||
+ | | | ||
+ | ''副歌''<br> | ||
+ | | | ||
''副歌''<br> | ''副歌''<br> | ||
| | | | ||
第103行: | 第88行: | ||
Пока я дышать умею,<br> | Пока я дышать умею,<br> | ||
Я буду идти вперёд.<br> | Я буду идти вперёд.<br> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
| | | | ||
只要我还能够行走,<br> | 只要我还能够行走,<br> | ||
第117行: | 第93行: | ||
只要我还能够呼吸,<br> | 只要我还能够呼吸,<br> | ||
就一直走向前方。<br> | 就一直走向前方。<br> | ||
− | |||
− | |||
| | | | ||
只要我还能够行走,<br> | 只要我还能够行走,<br> | ||
第124行: | 第98行: | ||
只要我一息尚存,<br> | 只要我一息尚存,<br> | ||
我将奋勇向前。<br> | 我将奋勇向前。<br> | ||
− | |||
− | |||
| | | | ||
+ | |- | ||
+ | | ''Припев.''<br> | ||
+ | | ''副歌''<br> | ||
+ | | ''副歌''<br> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
第133行: | 第109行: | ||
С тобою, как ты, отважно<br> | С тобою, как ты, отважно<br> | ||
Сквозь бури она пройдёт.<br> | Сквозь бури она пройдёт.<br> | ||
− | (Сквозь бури она пойдёт.) | + | (Сквозь бури она пойдёт.)<sup>2</sup><br> |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
| | | | ||
就像每个青年一样,<br> | 就像每个青年一样,<br> | ||
第149行: | 第115行: | ||
她将和你一路前往,<br> | 她将和你一路前往,<br> | ||
勇敢穿过风和浪。<br> | 勇敢穿过风和浪。<br> | ||
− | |||
− | |||
| | | | ||
在我们生活的路上,<br> | 在我们生活的路上,<br> | ||
第156行: | 第120行: | ||
这爱情有巨大的力量,<br> | 这爱情有巨大的力量,<br> | ||
狂风暴雨无阻挡。<br> | 狂风暴雨无阻挡。<br> | ||
− | |||
− | |||
| | | | ||
+ | |- | ||
+ | | ''Припев.''<br> | ||
+ | | ''副歌''<br> | ||
+ | | ''副歌''<br> | ||
+ | | | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
第166行: | 第133行: | ||
Дыханьем ломаешь лёд.<br> | Дыханьем ломаешь лёд.<br> | ||
− | ''Припев.'') | + | ''Припев.'')<sup>3</sup><br> |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
第189行: | 第149行: | ||
Готовься к великой цели,<br> | Готовься к великой цели,<br> | ||
А слава тебя найдёт.<br> | А слава тебя найдёт.<br> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
| | | | ||
你别以为到了终点,<br> | 你别以为到了终点,<br> | ||
第203行: | 第154行: | ||
快走向那伟大目标,<br> | 快走向那伟大目标,<br> | ||
去为祖国争荣光。<br> | 去为祖国争荣光。<br> | ||
− | |||
− | |||
| | | | ||
道路永远没有尽头,<br> | 道路永远没有尽头,<br> | ||
第210行: | 第159行: | ||
准备继续赢得光荣,<br> | 准备继续赢得光荣,<br> | ||
走向崇高目标!<br> | 走向崇高目标!<br> | ||
− | |||
− | |||
| | | | ||
+ | |- | ||
+ | | ''Припев.''<br> | ||
+ | | ''副歌''<br> | ||
+ | | ''副歌''<br> | ||
+ | | | ||
|} | |} | ||
− | + | 1. 此二句的另一版本。<br> | |
− | + | 2. 此句的另一版本。<br> | |
− | + | 3. 此段有时可用作第四段。用作第四段时,原第四段歌词下移作第五段演唱,不唱原第五段歌词。<ref>[http://www.sovmusic.ru/text.php?fname=pesnyao1 Песня о тревожной молодости] — SovMusic</ref><br> | |
− | |||
− | |||
− | < | ||
==相关源== | ==相关源== |
2023年12月13日 (三) 07:08的版本
歌唱动荡的青春(Песня о тревожной молодости,又名 И снег, и ветер, и звёзд ночной полёт),又译动荡的青年时代之歌[1],是一首耳熟能详的苏联歌曲,该歌曲创作于1958年,由亚·尼·巴赫穆托娃作曲,列·伊·奥沙宁作词,是电影《在那一边》的主题曲。这首歌曲目前是俄罗斯紧急情况部的非正式代表歌曲。
简介
1958年10月,根据维·帕·基恩同名小说改编的故事片《在那一边》上影,该影片反映了20年代共青团员们的战斗岁月和功勋。当影片主人公马特维耶夫和别柴斯基带着重要任务乘着列车深入白卫军后方、深入远东时,影片便响起了这首歌曲。在后来的巷战中,马特维耶夫壮烈牺牲,这首歌曲便再一次响起。这首歌曲是该影片的主导旋律,集中表现了主人公的思想情感和爱国主义情怀。[2]
该歌曲的词作者列·伊·奥沙宁认为:“影片是一根浪漫主义的线把几代共青团员联结起来,而在我们的歌曲里应当带有往昔岁月的反映。我想写这样的歌词,把国内战争的道路、第一个五年计划的道路和卫国战争的道路交织在一起,把过去和今天联结起来”但曲作者亚·尼·巴赫穆托娃则有自己的想法,一直有自己的歌曲形象。她的旋律源于苏联群众歌曲的传统,充满了革命浪漫主义的气息。最终,旋律说服了词作者,奥沙宁最终按曲谱的节拍重新编写了更激昂澎湃的抒情歌词。[2]
巴赫穆托娃在完成歌曲创作后,亲自把这首《歌唱动荡的青春》演唱给摄制组的成员们试听,而歌曲也成功地打动了所有人。导演起初打赏请专业歌唱家们来演唱录音,但经过摄制组讨论后,决定由演员们自己演唱,使这首歌更具真实感和亲切感。[2]
2014年,瓦列里·哈利洛夫将这首歌曲首次搬上阅兵式,并作为紧急情况部民防学院的登场BGM。
歌词
歌词[3] | 薛范译配[2] | 张宁译配[1] | 苏联音乐吧集体译配[4] |
---|---|---|---|
Забота у нас простая, |
时刻挂在我们心上, |
我们有个平凡的愿望, | |
Припев: |
副歌: |
副歌: |
|
Пускай нам с тобой обоим |
哪怕灾殃接着灾殃, |
哪怕遇到重重灾难, | |
Припев |
副歌 |
副歌 |
|
Пока я ходить умею, |
只要我还能够行走, |
只要我还能够行走, |
|
Припев. |
副歌 |
副歌 | |
И так же, как в жизни каждый, |
就像每个青年一样, |
在我们生活的路上, |
|
Припев. |
副歌 |
副歌 |
|
(Не надобно нам покоя. Припев.)3 |
(我们不愿平静度日 副歌) | ||
Не думай, что всё пропели, |
你别以为到了终点, |
道路永远没有尽头, |
|
Припев. |
副歌 |
副歌 |
1. 此二句的另一版本。
2. 此句的另一版本。
3. 此段有时可用作第四段。用作第四段时,原第四段歌词下移作第五段演唱,不唱原第五段歌词。[5]
相关源
- В. Копылов, В. Матусов演唱版
- Лена Грандова, Таня Александрова演唱版
- 某钢琴独奏版
- Ю.Пузырев, С.Федоров演唱版
- 亚历山大红旗歌舞团版
- Е.Кибкало и М.Решетин演唱版
- 朝鲜人民军功勋国家合唱团版1
- 朝鲜人民军功勋国家合唱团版2
- Юрий Гуляев演唱版
- 朝鲜合唱团俄语版
- 越南语版
- 中文版
- 日语版
- 德语版
参考
- ↑ 1.0 1.1 歌单-动荡的青年时代之歌(张宁) — 查字典简谱网
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2.3 薛范. 《苏联歌曲珍品集 1917—1991》. 北京: 中国电影出版社, 1995年11月第1版: 第363-366页
- ↑ Песня о тревожной молодости — SovMusic
- ↑ qiaoaguang:歌唱动荡的青春(电影原版)(中俄文字幕) — 哔哩哔哩
- ↑ Песня о тревожной молодости — SovMusic