“同志们,勇敢地前进”的版本间的差异

来自阅兵百科
(创建页面,内容为“'''同志们,勇敢地前进'''('''Смело, товарищи, в ногу''') ==歌词== {| class="wikitable" |- ! 俄语<ref>[http://www.sovmusic.ru/text…”)
 
第1行: 第1行:
'''同志们,勇敢地前进'''('''Смело, товарищи, в ногу'''
+
'''同志们,勇敢地前进'''('''Смело, товарищи, в ногу''')是一首创作于俄国革命时期的歌曲,歌词由[[莱昂尼德·拉金]]于1897年前后创作,原曲选自一首已有的曲调。
 +
 
 +
==历史==
 +
 
 +
1896年11月,[[莱昂尼德·拉金]]因为参阅工人运动而被沙皇政府逮捕。在狱中,莱昂尼德·拉金用一首现成的曲调上重新填词,完成了这首歌曲的创作。
 +
 
 +
1898年2月,莱昂尼德·拉金被流放到西伯利亚,他的狱友便记住了这首歌曲,并将这首歌曲不断传唱。随着沙俄政府末期,革命活动愈演愈烈,这首歌曲也被彻底传播开来。
 +
 
 +
在1917年的[[二月革命]]和[[十月革命]],这首歌曲成为了革命队伍的战歌。
  
 
==歌词==
 
==歌词==
第5行: 第13行:
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
 
|-
 
|-
! 俄语<ref>[http://www.sovmusic.ru/text.php?fname=vnogu Смело, товарищи, в ногу] — SovMusic</ref> !! 中文
+
! 俄语<ref>[http://www.sovmusic.ru/text.php?fname=vnogu Смело, товарищи, в ногу] — SovMusic</ref> !! 中文<ref>[http://www.sovmusic.ru/text.php?from_sam=1&fname=s11934 Смело, товарищи, в ногу - китайский] — SovMusic</ref>
 
|-
 
|-
 
|
 
|
第38行: 第46行:
 
Красное Знамя Труда!<br>
 
Красное Знамя Труда!<br>
 
|
 
|
 +
同志们勇敢地前进!<br>
 +
斗争中百炼成钢;<br>
 +
我们为争取那自由,<br>
 +
昂起头奔向前方!<br>
 +
 +
我们全都来自人民,<br>
 +
来自劳动大家庭;<br>
 +
我们的战斗的口号:<br>
 +
“团结得像一个人!”<br>
 +
 +
世世代代受苦受难,<br>
 +
男女老少受饥寒;<br>
 +
眼看黑暗烟消云散,<br>
 +
讨还血债在今天!<br>
 +
 +
沙皇骑在工人头上,<br>
 +
作威作福象豺狼。<br>
 +
快把子弹推上枪膛,<br>
 +
去和敌人干一场!<br>
 +
 +
满怀信心,高歌前进,<br>
 +
万众一心团结紧。<br>
 +
去为幸福英勇斗争,<br>
 +
赶走苦难和贫困。<br>
  
 +
我们力量排山倒海,<br>
 +
千年压迫要消灭;<br>
 +
光辉灿烂得劳动红旗,<br>
 +
定要逮捕全世界!<br>
 
|}
 
|}
  

2020年12月20日 (日) 11:39的版本

同志们,勇敢地前进Смело, товарищи, в ногу)是一首创作于俄国革命时期的歌曲,歌词由莱昂尼德·拉金于1897年前后创作,原曲选自一首已有的曲调。

历史

1896年11月,莱昂尼德·拉金因为参阅工人运动而被沙皇政府逮捕。在狱中,莱昂尼德·拉金用一首现成的曲调上重新填词,完成了这首歌曲的创作。

1898年2月,莱昂尼德·拉金被流放到西伯利亚,他的狱友便记住了这首歌曲,并将这首歌曲不断传唱。随着沙俄政府末期,革命活动愈演愈烈,这首歌曲也被彻底传播开来。

在1917年的二月革命十月革命,这首歌曲成为了革命队伍的战歌。

歌词

俄语[1] 中文[2]

Смело товарищи в ногу,
Духом окрепнем в борьбе.
В царство свободы дорогу,
Грудью проложим себе.

Вышли мы все из народа,
Дети семьи трудовой.
Братский союз и свобода,
Вот наш девиз боевой.

Долго в цепях нас держали,
Долго нас голод томил,
Тёмные дни миновали,
Час искупленья пробил.

Всё на чём держатся троны,
Дело рабочей руки,
Сами набьём мы патроны,
К ружьям привинтим штыки.

С верой святой в наше дело,
В бой поспешим поскорей.
Нашей ли рати бояться,
Призрачнной силы царей.

Свергнем могучей рукою
Гнёт роковой навсегда,
И воздрузим над Землёю,
Красное Знамя Труда!

同志们勇敢地前进!
斗争中百炼成钢;
我们为争取那自由,
昂起头奔向前方!

我们全都来自人民,
来自劳动大家庭;
我们的战斗的口号:
“团结得像一个人!”

世世代代受苦受难,
男女老少受饥寒;
眼看黑暗烟消云散,
讨还血债在今天!

沙皇骑在工人头上,
作威作福象豺狼。
快把子弹推上枪膛,
去和敌人干一场!

满怀信心,高歌前进,
万众一心团结紧。
去为幸福英勇斗争,
赶走苦难和贫困。

我们力量排山倒海,
千年压迫要消灭;
光辉灿烂得劳动红旗,
定要逮捕全世界!

下载源

  1. 柏林广播乐团版
  2. Erich-Weinert-EnsembIe版
  3. 苏联小学生歌曲选集纯乐器版
  4. К.Сахарова指导的男生合唱团版
  5. 莫斯科爱乐乐团和合唱团版
  6. B. Макаров版
  7. 纯乐器版
  8. 莫斯科国家剧院合唱团版
  9. 革命军事委员会军乐团版
  10. 中文版
  11. 捷克语版
  12. 日语版

参考