“红军最强大”的版本间的差异

来自阅兵百科
(创建页面,内容为“'''红军最强大'''<ref>[https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%90%D1%80%D0%BC%D0%B8%D1%8F_%D0%B2%D1%81%D0%B5%D1%85_%D1%81%D0…”)
 
第7行: 第7行:
 
在这首歌曲诞生的很长的一段时间里,歌曲的创作人都是未知的,直到1950年代,音乐学家谢洛夫(А. В. Шилов)才首次提出该歌曲的曲作者是萨缪尔·雅科夫列维奇·波克拉斯,词作者是帕维尔·格里戈里耶维奇·戈林斯坦。
 
在这首歌曲诞生的很长的一段时间里,歌曲的创作人都是未知的,直到1950年代,音乐学家谢洛夫(А. В. Шилов)才首次提出该歌曲的曲作者是萨缪尔·雅科夫列维奇·波克拉斯,词作者是帕维尔·格里戈里耶维奇·戈林斯坦。
  
==歌词==
+
==歌词<ref>[http://xuefan.net/hjzqd.htm 红军最强大, 中国著名译配家薛范]</ref>==
  
 
{| class="wikitable" style="text-align:center;font-size:normal"
 
{| class="wikitable" style="text-align:center;font-size:normal"
第34行: 第34行:
 
Неудержимо<br>
 
Неудержимо<br>
 
Идти в последний смертный бой!
 
Идти в последний смертный бой!
 
  
 
2.
 
2.
第44行: 第43行:
  
 
''Припев''
 
''Припев''
 
  
 
3.
 
3.
第54行: 第52行:
  
 
''Припев''
 
''Припев''
 
  
 
| style="padding:0.5em" |
 
| style="padding:0.5em" |
第72行: 第69行:
 
Neuderžimo <br>
 
Neuderžimo <br>
 
Idti v poslednij smertnyj boj!
 
Idti v poslednij smertnyj boj!
 
  
 
2. <br>
 
2. <br>
第81行: 第77行:
  
 
''Pripev''
 
''Pripev''
 
  
 
3. <br>
 
3. <br>
第108行: 第103行:
 
越战越顽强,<br>
 
越战越顽强,<br>
 
和敌人决死在疆场!
 
和敌人决死在疆场!
 
  
 
2.
 
2.
第118行: 第112行:
  
 
(副歌)
 
(副歌)
 
  
 
3.
 
3.
第128行: 第121行:
  
 
(副歌)
 
(副歌)
 
  
 
|}
 
|}
第134行: 第126行:
 
==相关源==
 
==相关源==
  
# [http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s12483 sovmusic源1]
+
# [http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s12483 红旗歌舞团1976年版]
# [http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s12694 sovmusic源2]
+
# [http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s12694 电影《革命诞生》的原声]
# [http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s12669 sovmusic源3]
+
# [http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s12669 中央合唱团1970年版]
# [http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s16311 sovmusic源-德语版]
+
# [http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s16311 民主德国人民警察合唱团版]
  
 
==参考==
 
==参考==
 
<references />
 
<references />

2020年12月2日 (三) 11:54的版本

红军最强大[1](Красная Армия всех сильней),又名“白匪军,黑乌鸦”(Белая армия, чёрный барон),是一首诞生于苏俄内战时期的歌曲,曲作者是萨缪尔·雅科夫列维奇·波克拉斯,词作者是帕维尔·格里戈里耶维奇·戈林斯坦。

创作历史

这首歌曲诞生于1920年,是为基辅军区的红军士兵谱写的,当时正值盘踞在克里米亚半岛的白匪军正在对布尔什维克的控制区进行不断地侵扰。歌曲在刚开始流传时没有统一的名称和歌词,直到1925年才出现确定了名称和歌词的版本,并且其歌名和歌词随着历史的进程而不断变化,其使用过的歌名就有“从爱尔兰到契丹”(От тайги до британских морей)、“红军”(Красная Армия)、“红军之歌”(Красноармейская),最终于1937年才确定其歌名为“红军最强大”(Красная Армия всех сильней)。

在这首歌曲诞生的很长的一段时间里,歌曲的创作人都是未知的,直到1950年代,音乐学家谢洛夫(А. В. Шилов)才首次提出该歌曲的曲作者是萨缪尔·雅科夫列维奇·波克拉斯,词作者是帕维尔·格里戈里耶维奇·戈林斯坦。

歌词[2]

1977年修订后歌词
俄语 拉丁转写 中文歌词(薛范版)

1.
Белая армия, чёрный барон
Снова готовят нам царский трон,
Но от тайги до британских морей
Красная Армия всех сильней.

Припев:
Так пусть же Красная
Сжимает властно
Свой штык мозолистой рукой,
И все должны мы
Неудержимо
Идти в последний смертный бой!

2.
Красная Армия, марш марш вперёд!
Реввоенсовет нас в бой зовёт.
Ведь от тайги до британских морей
Красная Армия всех сильней!

Припев

3.
Мы раздуваем пожар мировой,
Церкви и тюрьмы сравняем с землёй.
Ведь от тайги до британских морей
Красная Армия всех сильней!

Припев

1.
Belaja armija, chiornyj baron
Snova gotoviat nam tsarskij tron,
No ot tajgi do britanskikh morej
Krasnaja Armija vsekh silnej.

Pripev:
Tak pust' že Krasnaja
Sžimaet vlastno
Svoj štyk mozolistoj rukoj,
I vse dolžny my
Neuderžimo
Idti v poslednij smertnyj boj!

2.
Krasnaja Armija, marš marš vperiod!
Rev-voen-sovet nas v boj zoviot.
Ved ot tajgi da britanskikh morej
Krasnaja Armija vsekh silnej!

Pripev

3.
My razduvaem požar mirovoj,
Tserkvi i tiurmy sravniaem s zemlioj.
Ved ot tajgi da britanskikh morej
Krasnaja Armija vsekh silnej!

Pripev

1.
嘿白匪军是一群黑乌鸦,
想把我们踏在脚底下。
从英国沿海到西伯利亚,
嘿世界上红军最强大!

(副歌)
红军的战士们,
把刺刀擦亮,
要紧紧握住手中枪!
我们都应当,
越战越顽强,
和敌人决死在疆场!

2.
红军战士迈开步向前进,
响应号召我们去斗争。
从英国沿海到西伯利亚,
嘿世界上红军最强大!

(副歌)

3.
让革命的火燃烧在全世界,
把大教堂监狱都毁灭。
从英国沿海到西伯利亚,
嘿世界上红军最强大!

(副歌)

相关源

  1. 红旗歌舞团1976年版
  2. 电影《革命诞生》的原声
  3. 中央合唱团1970年版
  4. 民主德国人民警察合唱团版

参考